
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
No.3です。
ここまでの回答を見ているとblackoutという表現が多いですが、
blackoutというのは「(送電が止められたという意味での)停電」というよりも
「(その場所が)機能しない」というイメージに重きが置かれます。
たとえば通電はしていても、
メンテナンスのためにネットワークサーバを停止させる場合にも
blackoutという言葉が使われます。
「送電を止める」ことに重きを置くのでしたら、power outageがお勧めだと思います。
で「計画的」なので、planned power outage、またはNo.5さんがおっしゃるscheduled power outageが的確な表現だと思います。
この回答へのお礼
お礼日時:2011/03/26 12:28
ご回答を頂きまして、ありがとうございます。nep0707さんのplanned power outageが最も英訳として正確だと思われます。私もblackoutという表現は存じておりましたが、blackoutの表現がどうも突然起きた事故的停電の意味を含んでいる気が致しました。本アンサーをベストアンサーとさせて頂きます。ありがとうございました。
No.7
- 回答日時:
NHKでは"rotating blackouts"も使われています.
[The rotating blackouts] that began on Monday across Tokyo and surrounding areas have prompted businesses in the region to suspend their activities. ....
http://www3.nhk.or.jp/daily/english/14_43.html
No.5
- 回答日時:
Japan Timesの記事から
"We have examined the level of supply and demand for Saturday and decided not to implement the planned power outage," said Tepco's executive vice president, Takashi Fujimoto, on Friday evening.
ここではthe planned power outageを使っています。
Railways warned that Monday's disorder may continue well into April, and as long as Tepco continues its rolling power outages.
ここではrolling power outages = 輪番停電、が使われています。
時事英語の単語を覚えるのにはJapan Times等の記事が役に立ちます。
以下の文では、the scheduled power outagesが使われています。
Although the medical center is exempt from the scheduled power outages, it has a backup generator and enough stored water to stay in operation, he said. In addition, the hospital's communication system is reliable because staffers use low-power PHS phones connected to a local network.
No.3
- 回答日時:
この規模でも当てはまるかどうかは分かりませんが、
職場の海外事業部で計画的な停電をするときは
よくplanned power outageという表現が使われますよ。
ちなみに「停電」を辞書で調べるとpower failureという言葉が載っていますが、
これはfailure(失敗)という言葉からもわかる通り「不慮の停電」を意味しますので、
今回のケースではふさわしくないです。
No.2
- 回答日時:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rolling_blackout#Ja …
とかどう?(どっちかというと輪電停電の方が近いのかも。もし「計画」がほしいならplannedとかかな。)
とかどう?(どっちかというと輪電停電の方が近いのかも。もし「計画」がほしいならplannedとかかな。)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
風俗の「ヘルス」はなぜ「ヘル...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
69の意味
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
「入り数」にあたる英語は?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
approximatelyの省略記述
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
down with the U.S.A の訳はな...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
あ、ああああんた達はき、嫌い...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報