【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード

「トゥ・シェ」というフレーズのスペル、何語か、そして正確な意味を教えていただきたいです。

英語(米語)のラジオコマーシャルで使われていて、会話の流れからすると「その通り」、「あなたの言っていることは正しい」、「確かに」といった意味で使われているようです。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

 #1です。

アクセントはこのようについています。1はロングマン(イギリス)2はウエブスター(アメリカ)です。

1. tou‧ché
used to emphasize in a humorous way that someone has made a very good point during an argument

2. TOUCHÉ
—used to acknowledge a hit in fencing or the success or appropriateness of an argument, an accusation, or a witty point
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語の辞書にも載っていたなんて。このごろ辞書を開かないんで。。。こちらで聞いてしまったほうが早かったりするんです。

それにしても、Too Sureと「Touche」は聞き間違えませよ(笑)。それにToo Sureって何でしょう。聞いたことないですが。

わざわざありがとうございました。

お礼日時:2011/05/06 08:26

touche 最後の e に右上から左下に向かうアクセントがあります。

フランス語で「触れられた」という過去分詞、多分フェンシングで使う言葉から出たのでしょうが、やられた、一本(とられた)、おっしゃる通り、負けたな、いや参った、などの意味があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。フランス語じゃないかと思っていたんです。フランス語も勉強したことがあるのですが、この使い方は習いませんでした。

ありがとうございます。

お礼日時:2011/05/06 08:23

「too sure」だったのではないかと思います。


意味は「まさにその通り」といったところでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!