【初月無料キャンペーン中】gooドクター

アメリカ旅行でタクシーを使うことが多いのですが、遠回りされるのがいやなので
「AストリートとBアベニューを通って、Cホテルへ行ってください」と伝えたいとき
"C hotel,via A street and B avenue,please"
で通じると思いますが、viaの発音を辞書で調べてみると、
ヴァイア、ヴィア(あえてカタカナ表記)の順で表示されました。
(まあ、あえてviaを使わなくても上記英文でviaの代わりにtakeでも通じますが)

そこで、疑問ですが、
1 アメリカやイギリスでは、via をどちらで発音する人が多いのでしょうか?
2 アメリカのタクシー、どちらで発音しても、結局は通じる可能性は高いでしょうか?

6~7年前にロンドンのカムデンタウン以北の宿に数泊したとき、
毎日地下鉄ノーザンラインを使っていたのですが、
そのときの駅内アナウンスでの
"via Charing Cross" "via Bank"は「ヴィア」だったと記憶しています。
となると、アメリカでは「ヴァイア」が普通なのかな、と素人ながらに思うのですが。

A 回答 (2件)

ちょっとおじゃましますね。



英国での'via'の発音は、Northern Lineの駅内アナウンスでお聞きになった通り、’ヴィア’です。 
米語での発音は個人的には’ヴィア’という方が多いと思うのですが、こちらにいるアメリカ人が、’semi-final'の事を、’セミファイナル’ではなくて、’セマイファイナル’と発音しているんで、’ヴァイア’という人もいるかもしれませんね。

お役に立てば光栄です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

semi も辞書によれば「セマイ」という発音も出ますね。
使う人はめったにいなさそうですが。
"either" は「イーザー」が多いイメージですが
「アイザー」と発音されることも何度かありました。
出身地とかにもよるのでしょうかね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/05/22 00:27

1。

ヴィアです。
2。アメリカのタクシーは、外国の運転手が多いので、何でも通じる、あるいは何と言っても通じない、かのどちらかが多いです。

 僕なら、「Hotel C」で終わりです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>アメリカのタクシーは、外国の運転手が多いので、
>何でも通じる、あるいは何と言っても通じない、かのどちらかが多いです。

確かにアメリカのタクシーはスペイン語圏出身が多いのか、
結構意思を疎通するのに苦労することがありますね。
そう言われると、どっちでも通じない可能性もあるな、と思ってしまいます。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/05/22 00:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


人気Q&Aランキング