A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
たびたびすみません。
特定の複数社の場合は、rework of the subcontractor’s workは、the subcontractors’ workです。
ついでですが、JV(又はJ.V.)はちゃんと辞書に記載されていますので、
ご安心ください。
No.6
- 回答日時:
NO.5です。
最後の注の「(注: この場合のcontractorが、特定のJVのcontractorであることが明らかな場合は不要です。)は、「JVは不要です」です。失礼しました。
No.5
- 回答日時:
1.英語で「手戻り工事」をどう表現すればよいでしょうか。
2.現場用語で、「JVの方」(=同じ現場で他の請負会社の人)の表現は"engineers from other companies of the JV " はやはりだめでしょうね。
外国語は、必ずしも「一対一」はあるとは限らないでしょうが、それぞれの場合、アメリカ人はどんな言葉を使うのでしょう?教えて下さい~~~。
解説
1.「手戻り工事」は、やり直しの工事のことなので、reworkを用います。
この場合、誰からの手戻りであるかを明確にしたい場合、例えば、下請け業者の工事の手戻りの場合は、rework of a subcontractor’s workのようにします。この場合、不特定の複数の下請け業者の場合は、rework of subcontractors’ workになり、特定の1社の場合は、rework of the subcontractor’s work、特定の複数社の場合は、rework of the subcontractor’s workのように使い分ける必要があります。
一般的な意味での「手戻り工事」の場合は、rework of subcontractors’ workが最も適しています。そのほかに、rework of work done previously by~のようにする方法もあります。
2. 「JVの方」(=同じ現場で他の請負会社の人)
この場合は、1.と同じように、この「方」がどんな職種の人で、かつ単数か複数か、特定の人か不特定の人か、他の請負会社は、1社か複数かを考慮しなければなりません。
この場合、the personnel (=「要員」)、the staff「職員」とすれば単複はごまかすことができます。
JV(又はJ.V.)における「請負会社の人」は、通常は「請負会社から派遣された人」ですので、~from another JV contractor、複数の場合は、~from other JV contractorsとします。不特定の場合は、personnel from other JV contractorsがbestです。engineerなら、an engineer、engineers、the engineer、the engineersを状況に応じて選択する必要があります。不特定の複数の意味である場合は、engineers from other JV contractorsがbestです。
(注: この場合のcontractorが、特定のJVのcontractorであることが明らかな場合は不要です。)
No.4
- 回答日時:
☆ JVは joint venture でしょうから co-workers of the joint venture ということ。
☆ それはともかくこの【手戻り工事】はどうやら【はつり】などと同様部外者泣かせの業界用語ですね。ひとつこの言葉の意味をしっかりお話になってくれませんか。「ああそういうことなら....」と思い当たらないとも限らないから....。直感ではクレームが入っての【やり直し工事】のようですが、さて.....。
No.3
- 回答日時:
この手の特殊専門用語のことを jargon と言います。
他の職業集団には意味が伝わらない専門用語のことを指します。英単語の jargon には訳のわからない言葉という意味もあります。つまり専門家であるあなたが分からないようであれば他の人に分かる訳がないということです。No.2
- 回答日時:
何か勘違いしていると思われます。
他の方も仰っていますが、外国語に限らずコミュニケーションを図ることは「相手の話している内容を理解する」ことであって、単語の意味をただ訳すだけの行為ではありません。単語を並べそれらしいスピードとアクセントで表現するだけで相手に意味を伝えることができるでしょうか?。「JV」にしても和製英語です。その内容をあなたがどの様に把握しているかを、あなたが持ち合わせている英語能力で表現するしかありません。英単語ならば英和辞典を引く、だけではなく英英辞典を読み「どの様に表現しているか」を学ぶことから始める、このことをお奨めします。No.1
- 回答日時:
マイナーな専門用語は、メジャーな辞書には無いでしょう。
コストや辞書の分厚さで商売にならないから。
●手戻り
●JV
を平易な日本語にしてから英訳するしかないでしょう。
ところで、上の単語はどういう意味? 初めて見ました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「所有格+数量詞+名詞」と「数量詞+of+所有格+名詞」の意味やニュアンスの違い等について 4 2023/06/28 11:34
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 世界ではアメリカ英語とイギリス英語、どちらが主流ですか? 現在、世界中で英語が学ばれています。学校の 4 2022/08/27 21:23
- 日本語 「~人」と「~名」の使い分け 2 2022/06/02 11:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
- 英語 「to不定詞」を目的語に直接取れない動詞で、なお「to不定詞」で表現したい場合の方法について 2 2022/07/11 10:17
- 英語 念のために の英語表現 1 2023/05/03 17:34
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 韓国語 韓国語に付いて 1 2023/08/07 15:22
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
"Let's get you some tea"の"us...
-
I have wanted to doとI have b...
-
「conference room」と「meetin...
-
英文での伏せ字表現
-
I want to eat you はヤバい表...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
「事業開発部」
-
昔の英語圏では、12進法が使わ...
-
「しこしこ」という表現について
-
be going ~ing ってどういう...
-
そっかそっか の意味を教えて下...
-
「/」の使い方
-
「~して楽しい時をすごす」はh...
-
this oneってどういう印象を与...
-
「最小包装単位」を英語で表現...
-
top ratedの日本語訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
you are so special to meの使...
-
「conference room」と「meetin...
-
持ち出し厳禁
-
I have wanted to doとI have b...
-
英文での伏せ字表現
-
「事業開発部」
-
"run A by B"について
-
sending you all lots of love!...
-
「しこしこ」という表現について
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
"that will be it."の"will"の...
-
I’m starved と I'm starving ...
-
略語??
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
I want to eat you はヤバい表...
-
go and seeとgo to seeの違いは...
-
powered byの意味。
おすすめ情報