dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「ここに書いて」と言おうとして、「在这儿写」なのか「写在这儿」なのか迷ってしまいました。
文法書を調べてもよくわからなかったので教えていただけませんか。

A 回答 (2件)

「在这儿写」は「在这儿」が状語(連用修飾語)で「写」という述語を修飾しています。


述語の動作の場所を表現するので、「書くという行為(動作)をする場所」つまり「ここで書く」。

「写在这儿」は「写」という動詞に「在」という動詞が補語になって述語。
述語の賓語(目的語)が「这儿」。
「写在」の用法は結果補語なので、動作の結果として存在する場所を表現するので、「書く行為の結果が存在する場所」つまり「ここに書く」。

「行為・動作の場所」と「行為・動作の結果が生じる場所」が同じ場合も多いのでわかりにくいこともありますが、「写」の場合は「書く人が書いている場所」と「書くものが書かれる場所」だと考えれば、前者は場所(居場所)で、後者はもの(用紙だとか記入欄)になりますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもわかりやすく説明していただき、今回も本当にありがとうございました。
以前、ほかの表現で「在住这儿」と「在这儿住」の違いがよくわからず曖昧なままにしていたのですが、
これも同じことなんだと(やっと)気付きました。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/06/25 09:44

在这儿写 ⇒ (あっちへ行かないで)ここで書いて


写在这儿 ⇒ (その紙ではなく)ここに書いて

よく例に出されるのが下記の言い方です。
在桌子上写 ⇒ 机に向かって書く(机を使って、その上にあるノート等に書く)
写在桌子上 ⇒ 机に(直に)書く
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「在这儿写」は「ここで」だったんですね。
以前学習したことが身についていなかったのが原因だと反省しました^^;
すごくわかりやすい説明をしていただき、ありがとうございました。

お礼日時:2011/06/25 09:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!