

(1)A:昨天我看见一个七十来岁的老人正在念英文。
B:老年人还学外文,真不简单!
B:のセリフの「还」は「老人になってもまだ勉強する」の「まだ」という意味で使われているのでしょうか、それとも意外な気持ちを表す語気副詞でしょうか。
(2)A:中年人更辛苦。他们工作以后,觉得知识太少,需要继续学习。可是他们年龄已经大了,工作又多,家务又重,一边工作一边学习,那才真不容易呢!
B:社会和单位应该给他们一些帮助才好。
A:给的。社会和单位都给他们一些方便,如提供学习条件、学习机会什么的。
B:のセリフにある「才好」の「才」は、「只有~才…」の「只有」を省略した形と思えばいいのでしょうか、それとも「社会と職場が彼らにいくらかの手助けをすればいいのに」という気持ちを表しているだけで、特に文法的な理由は無いのでしょうか。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
> 「还」は「老人になってもまだ勉強する」の「まだ」という意味で使われているのでしょうか、それとも意外な気持ちを表す語気副詞でしょうか。
「还」は「还没(有)」などの訳として「まだ」というイメージが強いですが、個人的には「なおも」という訳を第一に置いた方が、時間的な変化や程度の強調のどちらにおいても適切な意味を導きやすいのではないかと思っております。
ですから「老人になってもまだ勉強する」というよりも「老人になってなおも勉強する」という主人公の意欲を強調している表現であると言えます。
だからこそ、それは簡単なことではないと感心しているのですね。
> 「只有~才…」の「只有」を省略した形と思えばいいのでしょうか
「只有」だけではなく、ここにある「应该」や、「必需」、「要」、「因为」などのいろいろな語に呼応して用いられます。
「只有~才・・・」→「~があれば(であれば)こそ、・・・である」
「应该」~才・・・」→「~であれば・・・であるはずだ」
(意味、訳は一つの例)
ご質問のBの文の訳は、「社会や職場の支援があるべきで、そうしてこそはじめてうまくいく」ということで、「援助や支援がなくちゃだめだよね」というニュアンスでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 中国語 毎日中国語で勉強中 3 2022/07/16 15:04
- カップル・彼氏・彼女 我担心她最近可能在欺骗我。 她和我是异地恋,我们不经常见面,所以我总觉得她可能会因为寂寞而去找别的男 2 2022/05/13 15:50
- 中国語 中国語に翻訳。 2 2023/07/16 19:13
- 英語 「no matter how+形容詞+主語+動詞」で動詞が省略される場合について 5 2023/07/07 09:09
- 高齢者・シニア 夢多い退職後の人生のはず 78歳♂ 2023年1月31日をもって職場を離れ退職しました。 既に年始か 9 2023/02/05 09:44
- 芸術学 美大出身の女と、良く口論になります。 私の主張、美大、音大は必要ない。何故か?天才には絶対かなわない 6 2022/04/14 16:02
- その他(言語学・言語) ピダハン語 2 2022/07/14 12:41
- 中国語 有人让你答应一些有点侮辱你的条件,但是答应这个条件的福利很让你觉得诱惑,你会答应吗? この中国語が理 1 2022/07/22 13:31
- 高齢者・シニア 一番、祖母がつらいのはなんですか? 腹立ってます。あの生意気さ、あの元気さ すべてが憎たらしい、86 1 2022/12/18 21:12
- 心理学 「親ガチャ」ってしょうもない言葉だと思いませんか? しかしながら、勿論、反対意見にも納得できます。他 7 2023/01/27 22:00
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報