
コースメニューを作っているのですが、
コース内の1品1品にタイトル的なものがついてることがあるかと思います。
例えば 「前菜」季節野菜とサーモンで仕上げた~風マリネ
「スープ」温かいポタージュに香ばしく焼いた~をそえて
この、前菜・スープなどの部分です。
ここを英語にしたいのですが、
合っているのか心配なので、教えてください!
コースのタイトルは以下です
前菜 appetizer
スープ soup
魚料理 fish*
グラニテ granito*
肉料理 meat*
ご飯もの rice*
デザート dessert
*を付けたものが、特にわかりません…
fish,meat,riceあたりは、通じるには通じるとは思うのですが、ぶっきらぼうな感じがしますか??
グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。
英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか?
英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。
何卒よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
まず、フランス料理とおぼしきコースを敢えて英語で表現するのには、何か事情がおありなのでしょうか。
英語圏では一般的に「Hors d'oeuvre」のように、すべてをフランス語で表現します。もちろん、イタリア料理店ならイタリア語。カジュアルな店なら母語の英語で表現することも少なくありませんが、英語圏のカジュアルなレストランでは、イタリア料理店でもたいてい、グラニテをあいだで出しません。また、これはお店か何かに随時置いておくためのメニューなのでしょうか。つまり「前菜」の下に何品かが書いてあって、その中から客が前菜を1品だけ選択するという類いのものでしょうか。だとしたら、「Starters」「Soups」「Desserts」のように複数形で書きます(タイトルですから頭文字は大文字です)。ただし、「Fish」「Meat」「Rice」は単数形です。でも、グラニテもあれば、ご飯ものもあるコースなのですね。だったら、ご自分の言葉で表現するのが一番だと思います。「Granita」「Granité」、いいでしょう。
一方で、定食のお品書き、つまり選択の余地がないメニューなら、いちいち「前菜」「スープ」とは書かずに、料理名だけを列挙していくのが一般的です。英語の本格的なお品書きというと、機内食などがいい例ですが、そのようになっています。
適当な名店の名前をインターネット検索すると、お店の公式サイトがヒットしますので、そこに載っているメニューを参考になさるのもいいでしょう。老舗ホテルのレストランを調べてもいいし、単純に「American restaurant」とか「Italian restaurant」で検索しただけでも英語圏の名店のサイトがヒットしますよ。
なお、「cuisine」は「日本“料理”」「イギリス“料理”」の「料理」を意味する単語で、コースの中の「魚料理」のような表現には使いません。
ありがとうございます!
個人的な結婚式のメニューを頼まれて、作っていたところでした。
なので、フランス料理のコースなのですが、他のツールが英語だし、見るのが来賓くらいなので、わかりやすい方がいいかなということで、英語で作ってました。
cuisineはそういう使い方なんですね・・・!色々勉強になりました。
ありがとうございました!

No.2
- 回答日時:

No.1
- 回答日時:
>前菜 appetizer(hors d'oeuvre)とカッコの表現もありますね。
>*を付けたものが、特にわかりません…
「~料理」という場合、"~dish"とか"~cuisine"と言いますが、後者の方が格好いいと思います。
>グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。
英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか?
英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。
→フランス語では"Granite"または"Granité"のようです。参考サイトを参照してください。
→英語では"Granita"(イタリア語源)のようですよ。参考サイトを"English"版に変えてみてください。
→グラニテのあとには"dish"とか"cuisine"はいらないと思いますが。
一度、高級ホテルのレストランへ行かれて、メニューを除かれたらいかがかなと思います。またネットでは専門のサイトもあると思います。
さっそく回答くださってありがとうございます!
前菜の件、hors d'oeuvreですね!なるほど。
dish,cuisineの件は、
fish cuisine
meat cuisine
rice cuisine
こんな感じでいいんでしょうか??
また、グラニテの件ですが、もう一度調べてみたらgranitaでした!間違ってしまったみたいです。
ご指摘ありがとうございます。
そうですね、今度、機会があればレストランのメニューを覗いてみます!
ありがとうございます!!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
先着1,000名様に1,000円分もらえる!
教えて!gooから感謝をこめて電子書籍1,000円分プレゼント
-
結婚式の時の料理を英語で言うと???
英語
-
かっこいいコースメニューの名前を教えてください。
シェフ
-
フランス料理のメニューを英訳していますが、下記2点が分かりません
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
4
料理のアミューズについて
英語
-
5
フランス料理のお口直しのシャーベットの意味が良くわかりません。
シェフ
-
6
料理のメニュー【フランス語】
フランス語
-
7
ご飯物
フランス語
-
8
結婚式のメニュー表 フランス語のフォント
その他(コンピューター・テクノロジー)
-
9
プロフィールパンフレットは止めたほうがいいですか?
結婚式・披露宴
-
10
『席次表』を英訳すると?
英語
-
11
ランク別のコースの名前、つけ方
コンサルティング・アドバイザー
-
12
席次表の肩書きで、友人のだんな様は・・・
式場探し・ウェディングドレス・結婚準備
-
13
料理の英語名
シェフ
-
14
日本食コースを英語で書くには…
シェフ
-
15
披露宴席札の宛名の敬称(Mr.Ms.)について。
式場探し・ウェディングドレス・結婚準備
-
16
お祝儀を披露宴中に管理する袋について教えてください。
式場探し・ウェディングドレス・結婚準備
-
17
マジパン細工の長期保存法(食べられなくなってもOK)を教えてください。
食べ物・食材
関連するQ&A
- 1 【英語】英語圏の人にとってコース料理を注文するときに「Aコース」、「Bコース」、「Cコース」と提供す
- 2 英語の問題です! ( )内に入る英語が何か教えてください! Q.これが、彼がこの素晴らしいカレーを作
- 3 英語についての質問です。 英訳してくださる方を探しています。 英語を話すのが苦手で英語のメニュー表を
- 4 ワイオミング州で1ヶ月過ごしました。そのアルバムのタイトルを英語で何か考えてくれませんか?(2冊作っ
- 5 英語のアプリ「1日5分で学力アップ!英語を勉強するならみんなで作る英単語帳」を始めたんですが、 新規
- 6 今は英語のタイトルの曲が多いですが、邦楽のタイトルで、英語圏では使用さ
- 7 英語のメニューを作りたいんですが・・・
- 8 英語のメニュー(焼肉)を作りたいのです。
- 9 四角の中の文章を元にタイトルを作る問題なのですがわかりません。 英語得意な方教えてください
- 10 続けて質問すみません 四角の中の文章を元にタイトルを作る問題なのですがわかりません。英語得意な方教え
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
「10周年記念」と英語で記載し...
-
5
英訳教えてください!
-
6
英語で「一期一会」はどういい...
-
7
「81th」や「21th」といった表...
-
8
【英語】「was done(〜されてい...
-
9
(以下は、「私はバドミントンが...
-
10
"貸出表"って英語でなんていう...
-
11
「ピンポーン」と「ブブー」を...
-
12
ゲームにおいて武器や道具をite...
-
13
先ほどは大変失礼いたしました。
-
14
『山折り』『谷折り』を英語では?
-
15
慣用表現を教えてください
-
16
『素朴な疑問』て英語表現あま...
-
17
人名と役名の接続にas
-
18
四国についての説明
-
19
曲という意味で使われる「number」
-
20
邪気とは英語ではなんですか?
おすすめ情報