
コースメニューを作っているのですが、
コース内の1品1品にタイトル的なものがついてることがあるかと思います。
例えば 「前菜」季節野菜とサーモンで仕上げた~風マリネ
「スープ」温かいポタージュに香ばしく焼いた~をそえて
この、前菜・スープなどの部分です。
ここを英語にしたいのですが、
合っているのか心配なので、教えてください!
コースのタイトルは以下です
前菜 appetizer
スープ soup
魚料理 fish*
グラニテ granito*
肉料理 meat*
ご飯もの rice*
デザート dessert
*を付けたものが、特にわかりません…
fish,meat,riceあたりは、通じるには通じるとは思うのですが、ぶっきらぼうな感じがしますか??
グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。
英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか?
英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。
何卒よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
まず、フランス料理とおぼしきコースを敢えて英語で表現するのには、何か事情がおありなのでしょうか。
英語圏では一般的に「Hors d'oeuvre」のように、すべてをフランス語で表現します。もちろん、イタリア料理店ならイタリア語。カジュアルな店なら母語の英語で表現することも少なくありませんが、英語圏のカジュアルなレストランでは、イタリア料理店でもたいてい、グラニテをあいだで出しません。また、これはお店か何かに随時置いておくためのメニューなのでしょうか。つまり「前菜」の下に何品かが書いてあって、その中から客が前菜を1品だけ選択するという類いのものでしょうか。だとしたら、「Starters」「Soups」「Desserts」のように複数形で書きます(タイトルですから頭文字は大文字です)。ただし、「Fish」「Meat」「Rice」は単数形です。でも、グラニテもあれば、ご飯ものもあるコースなのですね。だったら、ご自分の言葉で表現するのが一番だと思います。「Granita」「Granité」、いいでしょう。
一方で、定食のお品書き、つまり選択の余地がないメニューなら、いちいち「前菜」「スープ」とは書かずに、料理名だけを列挙していくのが一般的です。英語の本格的なお品書きというと、機内食などがいい例ですが、そのようになっています。
適当な名店の名前をインターネット検索すると、お店の公式サイトがヒットしますので、そこに載っているメニューを参考になさるのもいいでしょう。老舗ホテルのレストランを調べてもいいし、単純に「American restaurant」とか「Italian restaurant」で検索しただけでも英語圏の名店のサイトがヒットしますよ。
なお、「cuisine」は「日本“料理”」「イギリス“料理”」の「料理」を意味する単語で、コースの中の「魚料理」のような表現には使いません。
ありがとうございます!
個人的な結婚式のメニューを頼まれて、作っていたところでした。
なので、フランス料理のコースなのですが、他のツールが英語だし、見るのが来賓くらいなので、わかりやすい方がいいかなということで、英語で作ってました。
cuisineはそういう使い方なんですね・・・!色々勉強になりました。
ありがとうございました!

No.2
- 回答日時:

No.1
- 回答日時:
>前菜 appetizer(hors d'oeuvre)とカッコの表現もありますね。
>*を付けたものが、特にわかりません…
「~料理」という場合、"~dish"とか"~cuisine"と言いますが、後者の方が格好いいと思います。
>グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。
英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか?
英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。
→フランス語では"Granite"または"Granité"のようです。参考サイトを参照してください。
→英語では"Granita"(イタリア語源)のようですよ。参考サイトを"English"版に変えてみてください。
→グラニテのあとには"dish"とか"cuisine"はいらないと思いますが。
一度、高級ホテルのレストランへ行かれて、メニューを除かれたらいかがかなと思います。またネットでは専門のサイトもあると思います。
さっそく回答くださってありがとうございます!
前菜の件、hors d'oeuvreですね!なるほど。
dish,cuisineの件は、
fish cuisine
meat cuisine
rice cuisine
こんな感じでいいんでしょうか??
また、グラニテの件ですが、もう一度調べてみたらgranitaでした!間違ってしまったみたいです。
ご指摘ありがとうございます。
そうですね、今度、機会があればレストランのメニューを覗いてみます!
ありがとうございます!!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
オンライン健康相談gooドクター登場
24時間365日いつでも医師に健康相談できる!詳しくはコチラ>>
-
結婚式の時の料理を英語で言うと???
英語
-
かっこいいコースメニューの名前を教えてください。
シェフ
-
フランス料理のメニューを英訳していますが、下記2点が分かりません
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
4
ご飯物
フランス語
-
5
料理のメニュー【フランス語】
フランス語
-
6
料理のアミューズについて
英語
-
7
結婚式のメニュー表 フランス語のフォント
その他(コンピューター・テクノロジー)
-
8
フランス料理のお口直しのシャーベットの意味が良くわかりません。
シェフ
-
9
プロフィールパンフレットは止めたほうがいいですか?
結婚式・披露宴
-
10
『席次表』を英訳すると?
英語
-
11
料理の英語名
シェフ
-
12
席次表の肩書きで、友人のだんな様は・・・
式場探し・ウェディングドレス・結婚準備
-
13
夫はなぜ他の女性とのメールをやめてくれないのか。
浮気・不倫(恋愛相談)
-
14
日本食コースを英語で書くには…
シェフ
-
15
花嫁の手紙 新郎の呼び方について
結婚式・披露宴
-
16
インクジェットプリンターでトレーシングペーパーを印刷したい
プリンタ・スキャナー
-
17
マジパン細工の長期保存法(食べられなくなってもOK)を教えてください。
食べ物・食材
-
18
フランス語での、メニュー表記の方法で質問があります。
フランス語
-
19
レストラン、英語のメニュー表記
その他(プログラミング・Web制作)
-
20
敬語についての質問です。 「無理だったら、大丈夫です。」を敬語にするとどうなりますか?
日本語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
(以下は、「私はバドミントンが...
-
5
ぷりぷりのエビ
-
6
コースメニューのタイトル部分...
-
7
「81th」や「21th」といった表...
-
8
『垂直立ち上げ』を英語では、...
-
9
「 I'm loving you. 」 という...
-
10
ん?!逆エスカレーションって...
-
11
曲という意味で使われる「number」
-
12
本当は使わない表現って?
-
13
私はペンを持ってない。英語で...
-
14
老荘思想の表現の英訳
-
15
教えてください!
-
16
アクセサリのバチカンの名称由来
-
17
【英語】「was done(〜されてい...
-
18
「どこでもいい」を英語で・・・
-
19
訳してください「代引き」を英語で
-
20
"ラベルがはがれかかっている"...
おすすめ情報