プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

コースメニューを作っているのですが、
コース内の1品1品にタイトル的なものがついてることがあるかと思います。

例えば 「前菜」季節野菜とサーモンで仕上げた~風マリネ
    「スープ」温かいポタージュに香ばしく焼いた~をそえて

この、前菜・スープなどの部分です。 

ここを英語にしたいのですが、
合っているのか心配なので、教えてください!

コースのタイトルは以下です

前菜   appetizer
スープ  soup
魚料理  fish*
グラニテ granito*
肉料理  meat*
ご飯もの rice*
デザート dessert

*を付けたものが、特にわかりません…
fish,meat,riceあたりは、通じるには通じるとは思うのですが、ぶっきらぼうな感じがしますか??
グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。
英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか?
英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。

何卒よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

まず、フランス料理とおぼしきコースを敢えて英語で表現するのには、何か事情がおありなのでしょうか。

英語圏では一般的に「Hors d'oeuvre」のように、すべてをフランス語で表現します。もちろん、イタリア料理店ならイタリア語。カジュアルな店なら母語の英語で表現することも少なくありませんが、英語圏のカジュアルなレストランでは、イタリア料理店でもたいてい、グラニテをあいだで出しません。

また、これはお店か何かに随時置いておくためのメニューなのでしょうか。つまり「前菜」の下に何品かが書いてあって、その中から客が前菜を1品だけ選択するという類いのものでしょうか。だとしたら、「Starters」「Soups」「Desserts」のように複数形で書きます(タイトルですから頭文字は大文字です)。ただし、「Fish」「Meat」「Rice」は単数形です。でも、グラニテもあれば、ご飯ものもあるコースなのですね。だったら、ご自分の言葉で表現するのが一番だと思います。「Granita」「Granité」、いいでしょう。

一方で、定食のお品書き、つまり選択の余地がないメニューなら、いちいち「前菜」「スープ」とは書かずに、料理名だけを列挙していくのが一般的です。英語の本格的なお品書きというと、機内食などがいい例ですが、そのようになっています。

適当な名店の名前をインターネット検索すると、お店の公式サイトがヒットしますので、そこに載っているメニューを参考になさるのもいいでしょう。老舗ホテルのレストランを調べてもいいし、単純に「American restaurant」とか「Italian restaurant」で検索しただけでも英語圏の名店のサイトがヒットしますよ。

なお、「cuisine」は「日本“料理”」「イギリス“料理”」の「料理」を意味する単語で、コースの中の「魚料理」のような表現には使いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
個人的な結婚式のメニューを頼まれて、作っていたところでした。
なので、フランス料理のコースなのですが、他のツールが英語だし、見るのが来賓くらいなので、わかりやすい方がいいかなということで、英語で作ってました。

cuisineはそういう使い方なんですね・・・!色々勉強になりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2011/09/12 01:33

次のサイトの一覧に面白いものがありました。

参考にできるものも少しありました。

http://www.google.co.jp/search?client=opera&rls= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
こんなのもあるんですねー・・・
見てて、おもしろかったです!

お礼日時:2011/09/12 01:28

>前菜   appetizer(hors d'oeuvre)とカッコの表現もありますね。



>*を付けたものが、特にわかりません…
「~料理」という場合、"~dish"とか"~cuisine"と言いますが、後者の方が格好いいと思います。

>グラニテはホントは「granite」と書きたいんですが、調べた所フランス語ですよね。
英語では「granito」と書いてあったのですが、通じますか?
英語とフランス語が混ざってたら変ですよね。

→フランス語では"Granite"または"Granité"のようです。参考サイトを参照してください。
→英語では"Granita"(イタリア語源)のようですよ。参考サイトを"English"版に変えてみてください。
→グラニテのあとには"dish"とか"cuisine"はいらないと思いますが。

一度、高級ホテルのレストランへ行かれて、メニューを除かれたらいかがかなと思います。またネットでは専門のサイトもあると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

さっそく回答くださってありがとうございます!

前菜の件、hors d'oeuvreですね!なるほど。

dish,cuisineの件は、

fish cuisine
meat cuisine
rice cuisine

こんな感じでいいんでしょうか??


また、グラニテの件ですが、もう一度調べてみたらgranitaでした!間違ってしまったみたいです。
ご指摘ありがとうございます。

そうですね、今度、機会があればレストランのメニューを覗いてみます!
ありがとうございます!!!

お礼日時:2011/08/29 16:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています