gooドクター有料プランが1ヶ月間無料!

いつもありがとう。
これからもよろしくね。

を英語にするとなんて書くのが正しいのですか?

gooドクター

A 回答 (6件)

SNSでやりとりしている友達と想定するなら



いつもありがとう→Thank you as always.
これからもよろしくね→Let's keep in touch.

実は私が常日頃使っている言い回しです(笑)
    • good
    • 1

文脈がないことには自動翻訳以上のことはできません。

    • good
    • 0

いつもありがとう。

→ 何に対してありがとうなのかが必要です。
たとえば、いつもヘルプしてくれてありがとう。とか、いつも優しくしてくれてありがとう。とか。

これからもよろしくね。→ これも、これからもいい友達でいてね。とか、ずっといい友達でいてね。とか、もうちょっと具体的な内容がないと訳せませんね。
    • good
    • 0

Thank you for always being there for me.


Please get along with me forever♪
    • good
    • 1

日本ではいつでもどこでも耳にし、目にする文言ですが、英語ではこのような表現はしません。

「おはようございます」をそのままは英語に訳せないのと同様です。ですから、これに近い英語の表現を探すことになります。

いつもありがとう。
長い間ありがとう。
Thank you so much for long time.

これからもよろしくね。
これからもいい友達(商売相手)でいましょう。
I hope we'll be good friends from now on.(友達)
I hope we'll be good partners from now on.(商売相手)
    • good
    • 0

Thank you all the time, I will continue to thank you in the futur

e.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング