プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

新聞等で拝見する、『垂直立ち上げ』は、英語ではどのように表現したらよいのでしょうか?
教えてください
また、どのように伝えたら理解してもらえるのかも、教えてください

A 回答 (2件)

Vertical take-off


だと思います。
間違ってたらすいませんm(__)m
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2011/12/28 15:36

☆垂直立ち上げ・ウィキペディア


http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9E%82%E7%9B%B4% …

☆アルク・ビジネス英語辞書

vertical start-up 等
http://home.alc.co.jp/db/owa/bdicn_sch?w=vertical

☆ビジネス英語雑記帳(別宅)

vetical startup
http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieiz …

☆その他
Maximum production from the start
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/ma …

Full production (can be achieved)
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/ot …

の様な訳例もありました。

☆Vertical startup means maximum production, maximum sales and maximum advertisement from the start in order to get the market share. It has the risk of huge loss if the product has initial defects.

とでも説明するのでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
よくわかりました

お礼日時:2011/12/28 15:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!