電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ドイツ語初心者です。NHKの「まいにちドイツ語」のテキストに
でてきた文でその文の構造がわからないので教えてください。
文は

Damit ist die alte Vision des großen Hideyoshi,
der Japans Herrschaftsbereich China und den
ganzen Südpazifik umfassend erträumte,
zur modernen Zielsetzung Japans erhoben.

テキストに大意がのっており、それは
「これによって偉大なる豊臣秀吉が抱いた古いビジョン、
すなわち、中国と南太平洋地域を包括的に日本が支配
する夢が、近代の日本の目標となる。」
です。

文の構造がわからないのは2行目の「der」から
3行目の「erträumte」までの部分です。

質問は2点です。

derは関係代名詞でHideyoshiを受けており主語で、
erträumteは「夢を見る」という動詞の過去と思うのですが

以下2点わかりません。

(1)次の二つの部分
・Japans Herrschaftsbereich=日本の支配領域
・China und den ganzen Südpazifik =中国と南太平洋地域全体
がこの文でどういうう働きをしているかわかりません。
ふたつともerträumenの目的語なのでしょうか?

(2)umfassendは現在分詞と思うのですが、この文のどの語を
修飾しているんでしょうか?

もしわかるかたおられましたら回答いただけたら嬉しく思います。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

(1)


Japans Herrschaftsbereich は erträumte の対格目的語です。

(2)
China und den ganzen Südpazifik umfassend「中国と南太平洋全体を包括している」が現在分詞句で「日本の支配地域」にかかっています。
不定詞、分詞など準動詞にかかる目的語や副詞句などは前置されるためこういう構造になります。関係節と同じように名詞を後ろから修飾する形になりますが、英語やフランス語のような *umfassend China und den ganzen Südpazifik という語順はとりません。
文語的表現ですが、der という関係代名詞がすでにあるので関係節が二重になるのを避けたためと思われます。また、Herrschaftsbereich に定冠詞があれば、der China und den ganzen Südpazifik umfassende Herrschaftbereich という冠飾もできます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございます。
丁寧にご説明頂きありがとうございました。
とてもよくわかりました。

Japans Herrschaftsbereich は erträumen の目的語
でChina und den ganzen Südpazifikはumfassenの目的語
になっているんですね。
China und den ganzen Südpazifik umfassendが
ひとかたまりに見えてませんでした。ありがとうございます。
別の冠飾も示していただき参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/01 21:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!