
No.5
- 回答日時:
#2です。
pick upは「拾う」ですから
「身につける」という意味で使う時も、
習慣的にだったり、アクシデント的だったり、
(just)そんなに努力を必要としなかったことに
対して使います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
involveのinの省略?
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
「異訳」の意味
-
和訳をお願いします。
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
But that`s not due until next...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
Enter the dragon.
-
この英文の意味を教えてください。
-
Thomas Jeffersonの言葉“If a n...
-
To be continued(つづく)って?
-
「神に誓って」→so help me (God)
-
どういう意味?
-
top of the world和訳で
-
20文字以内のかっこいい英文
-
冗談は顔だけにしろよ、という...
-
You are doing it so easily.の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
miles of smiles
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「異訳」の意味
-
To be continued(つづく)って?
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「but not」はどのように訳した...
-
that's not how you do it って...
-
オプラの名言の意味
-
let you downってどんな意味で...
-
The future on the past
-
この英語の意味が分かりません。
-
(1) meaning to say (2) save...
-
Released for delivery の意味
-
この訳がわかりません!!
-
here goes と here it goes
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
pick it up どういう意味にな...
-
involveのinの省略?
-
Don't loseはどういう意味にな...
おすすめ情報