![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問:
<「所定欄」って英語で何と言えば自然なのでしょう?>
印鑑を押す場所ですから、以下の表現が自然です。
space to sign
(直訳)「署名するべき空欄」
→(意訳)「署名欄」
space for signature
(直訳)「署名のための空欄」
→(意訳)「署名欄」
日本では印鑑を身分証明の署名代わりにしています。外国人にとって、印鑑は「署名」であり、印鑑を押す場所は「署名欄」に匹敵します。
なお、所定欄=指定欄のニュアンスなら
appointed space
も考えられますが、上記の「署名欄」の理解の方が外国人には伝わり易いでしょう。
ご参考までに。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_15.png?e8efa67)
No.4
- 回答日時:
sign where indicated(necessary,appropriate,needed,required等)
Must sign every place indicated
などがあるようです。所定欄というような感じに近いような気がします。
required (areas,fields)のような表現もありますが、サインには使いにくいと思います。
また単にsign ○○ formのように「○○の用紙にサインしてください」のような感じですませている例が多いようです。
http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&as_ …
No.3
- 回答日時:
in the designated area でもいいと思います。
Please fill in the designated area on the registration form for volunteer coaches if you are able to help.
どんな表現にしろ、theが付くのがみそですね。
ありがとうございます。
「in the designated area」はわりとよく聞く表現なので
("Smoking is permitted in the designated areas only"など)
私も最初に思い浮かびはしたのですが、
「指定された場所」というのは
このように紙のフォームの所定欄といった小さな範囲でも使用するのが自然なものなのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 就職 事業所責任者印について 4 2023/03/23 16:57
- その他(Microsoft Office) こんにちは。Windows10でaccess(拡張子accdb)を右クリックし、プロパティ→全般タブ 1 2023/02/03 19:14
- 年末調整 給与所得源泉徴収票の乙欄について教えてください。乙欄に印がついていないものしか会社へ提出できないと言 6 2023/06/27 07:56
- 大学受験 高校3年生です。大学に行きたいんですが、この前受けた進研模試では結果がよくありませんでした。 受験科 3 2022/07/07 15:50
- 英語 至急 中学英語 What made Naoki interested in volleyball a 3 2022/11/28 19:08
- 英語 写真の問題についてですが、赤丸部分を見ると、any〜notという語順になっていると思うのですが、この 4 2023/08/18 01:34
- 確定申告 確定申告の「介護保険料」入力について 4 2023/01/28 17:39
- アジア パスポート書類留意事項 3 2023/08/28 09:22
- 年末調整 年末調整について質問です。 給与所得者の基礎控除申告書で所得と収入を記入する欄があるのですが、給与所 3 2022/11/19 07:10
- Excel(エクセル) 指定した語句と隣のセルを空欄にする 1 2023/06/18 12:54
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
let you downってどんな意味で...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
put ~ on the line の意味
-
簡単だけど訳しにくい、Killing...
-
この英文どういう意味???
-
英語の意味をお願いします。
-
この英語の意味が分かりません。
-
「but not」はどのように訳した...
-
pick it up どういう意味にな...
-
文法の質問です。(more+to~t...
-
To be continued(つづく)って?
-
人によってまちまちですという表現
-
洋楽タイトルの意味を教えてく...
-
that's not how you do it って...
-
who knows?
-
「所定欄」って英語で何というの?
-
Your payment hold has been re...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
pick it up どういう意味にな...
-
メインアクトの意味…
-
(1) meaning to say (2) save...
-
The future on the past
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この訳がわかりません!!
-
オプラの名言の意味
-
「異訳」の意味
-
It's time to start the day of...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
You did not just say that.
おすすめ情報