映画のエンドロール観る派?観ない派?

「英語に訳すならネット上でたくさんあるので調べてみたら?」とお思いでしょうが、意味として正確であるか不安でしたので質問しました。

例えば「負けん気」ですと、competitive spirit や unyielding spirit などが出てくるのですが、前者ですと「負けん気」という意味合いでも「競争心」という意味らしくまた後者だと「不屈の魂」という意味合いで使われるらしいのです。ただ、辞書や翻訳機能で出てくる言葉が必ずしも正しい表現(英語としての)とは限らないと思いますので、そのあたりにお詳しい方に教えていただきたいです。

私が求める意味としての「負けん気・負けじ魂」は「負けたくない!」とか「引き下がらないぞ!」的な意味です。そういう部分だと、上記の例ですと「不屈の魂」のほうに該当すると思います。

文章に絡めて使用するのか、単語そのものの意味で表わすのかで表現が変わってしまうと思いますが、基本単語(熟語)で表わすものとして知りたいと思っています。

簡単に整理いたしますと
・「負けたくない!」という意味での→負けん気、負けず魂
・単語(熟語)として表せること
・英語として不自然じゃない表現であること
です。

よろしくお願いいたします<(_ _)>

A 回答 (2件)

guts



unchangeable faith

unchangeable spirit


辺りは如何でしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!
参考にしてみます^^

お礼日時:2012/03/16 19:24

『英辞郎』


*負けん気
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E8%B2%A0%E3%81%91 …

*負けじ魂
該当なし

『Weblio英和和英』
*負けん気
http://ejje.weblio.jp/content/%E8%B2%A0%E3%81%91 …

*負けじ魂
http://ejje.weblio.jp/content/%E8%B2%A0%E3%81%91 …

・Weblio英和和英は、英語例文をクリックすると用例が出ます。

『YAHOO!辞書』
*負けん気
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B …

*負けじ魂
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E8%B2%A0%E3%81 …

『新英和中辞典』
*負けん気
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …

*負けじ魂
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …

『goo辞書』
*負けん気
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/71479/m0u/% …

*負けじ魂
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/71471/m0u/% …

なかなかないものです。少し目先を変えて

『英辞郎』
*負けず嫌い
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E8%B2%A0%E3%81%91 …

このへんでやめておきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2012/03/16 19:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!