アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

水商売の仕事中に、お客様からメールが来ました。

内容は、雨が凄いから、帰り takecare とありました。

takecareの和訳(※意味)を教えて下さいm(_ _)m

宜しくお願いします!!

A 回答 (2件)

「雨が凄いから、帰りtakecare」



正確にはtake care の二つの単語の組み合わせです。
http://eow.alc.co.jp/search?q=take+care

私はこの場合は「気をつけて」Take care of yourselfの略でのtake careだと思います。

友達と別れるとき、メールの最後などにtake careと書く場合は「じゃあね」「またね」という意味になりますが、ご質問のメールは、「雨が凄い」「帰り」となってますのでご質問者様の帰宅時の足場や交通機関など気をつけるようにとの気遣いの意味ではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧で、解りやすいアドバイスありがとうございました。

回答者様の言う通り、だと思いました!

お礼日時:2012/05/30 06:49

じゃあね、位の意味です。

ただ、もし質問者様が具合が悪かったなら、お大事に、という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語が全く解らないもので…。

アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2012/05/30 06:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!