初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

ロシア語でУ нас мама-врач は非文でしょうか?
私のママは医者です。と言いたいのですが。

A 回答 (3件)

文法的な点は#1さんの解説が完璧だと思うので、非文かどうかという点についてのみ書きますと、"У меня мама - врач." というのも文としては成り立ちます(非文ではありません)。


ただニュアンスが違ってきます。

例えば、友達か誰かが
Мой папа - врач.(僕のパパは医者だ)
と言ったのを受けて
У меня мама - врач.(うちはママが医者だ)
と言うことは可能です。
だから根本的には「私のママは医者だ」という意味を含むと言えますが、やはり「私のところでは」というニュアンスが前に出てくるので、単に母親の職業を言うだけの場合には
Мая мама - врач.
の方が自然です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。よくわかりました。スパシーバ!!

お礼日時:2012/05/31 23:58

ロシア人に言わせると意味は分かるけど、


文法的には良くないと言います。

他の質問文でも書きますが、
このу нас мама есть (このестьが無いと変です)
はそれ自体で文が完結しているので、
意味的には「私には母親が存在する。医者」という文のニュアンスになるのです。
日本語でも変ですよね。

従ってこの文は非文というのではなく、
正しくはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/05/31 23:59

下の質問にも書いていますが у+生格 が所有形容詞の代りになるわけではないので、「私のママ」というのは моя мама です。

あくまで「у нас」は「私たちのところで/に」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/05/31 23:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!