アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日、「外国から到着した郵便物の税関手続きのお知らせ」なる物が簡易書留で届けられました。


【経緯】

先日ebayで韓国のショップからジューサー(1個約335ドル)を4個買いました。オークションで転売するのが目的ですが、ギフト扱いにして、できれば関税をかけたくないと思っていました。

ショップとのやり取りで、4個を2つの箱に分けて、それぞれの箱に“90USドル/ギフト”と記載して送ってもらう事になりました。関税対策のために、気を使ってそうしてくれたと理解しています。(やり取りの英文を下に載せます。)

そして、この簡易書留が届きました。

この書留の3分の1は、キリトリ線を切って返信用のハガキとして使用できるようになっており、そのハガキには、(気になったところを抜粋して下に書きます。)

『通知番号 1120534●●●●』
『同時到着:EG112836●●●●』
『(食品衛生法)貴殿(社)宛の郵便物は食品衛生法に該当すると思われますので・・・・・厚生労働省 東京検疫所 食品監視課(03-3559-●●●●)へお問い合わせのうえ、必要書類を提出してください。なお・・・・・』
『(価格の確認)貴殿(社)宛の郵便物に係る価格について、・・・・・・・・』
『(輸入申告のご案内)課税価格が20万円を超える場合には、・・・・』
『上記事項の詳しい内容については、東京税関ホームページに掲載されていますのでご参考にご覧ください。http://www.customs.go.jp/tokyo/yuubin/top.htm


私の英語力は弱く、翻訳ソフトを使いながらいつもネットで海外から買い物しています。


【質問】

買った商品を手に入れるにはどうしたらよいでしょうか?

(1)ネットでの買い物でレシート等はなく、ペイパルの支払い履歴や、ebayの商品購入履歴のページは残っていますが、当然購入金額と箱に記入している金額が違っています。値段が違う事に関しては、どう言い訳したらよいでしょうか?単純にショップの間違いと思いますとか言っておき、購入履歴等を提出すればよいのでしょうか?また、そうした場合、違法行為ということでショップに迷惑はかからないでしょうか?また、私も違法行為ということで罰せられたりしませんでしょうか?最悪、適正な関税がかかっても、商品が手に入るのであればお金は払うつもりです。

(2)上記以外に何か必要な事や、問題点はありませんでしょうか?

下にそのショップとのやり取りの抜粋を記載し,簡易書留の画像も添付しますので、ご覧の上ご回答願います。

私まだまだ海外からの買いものに関しては初心者で大変困っております。
詳しい方、どうがご教授ください。


--------------ショップとのやりとり-----------------------------------

Dear 私,

Good day to you!
Hi. It's ショップ名.
Thank you for your purchase.

Estimate shipping time is on Jun 07 ,2012 because the Jun 06 is public holiday of Korea(Memorial Day).
Please understand our position.

Gernerally, we deliver "$49 gift"~"$99 gift" to avoid tax.
I think Japan may be impose with tax(the customs fee) because the amount is big.
If you notify us the amount of money that does not produce duty, we will write the price you want as far as possible.
Please notify us the amount of money.

I am looking forward to your answer.
Thank you so much.

- ショップ




Dear 私,

Good day to you!
Hi again. It's ショップ名.

I will send you now.
The packing is make two box each because bulky and heavy items.
I will put two products in one box.

May I send you declare as "US $90 gift" for each box?

I am looking forward to your answer.
Thank you so much.

- ショップ




Dear ショップ,

Hi,

I appreciate your consideration.

As you say, please send me two box, and write as "US $90 gift" for each box.

Thank you !


- 私




Dear 私,

Good day to you!
Hi,It’s ショップ名.
Thank you for your business with us.

This item has been sent with care from south Korea on Jun 07, 2012 because the Jun 06 is public holiday of Korea(Memorial Day).
Please understand our position.

Your tracking number is EG112836●●KR, EG112836●●KR.
Please check the number on (http://service.epost.go.kr/iservice/ems/ems_eng. …
The shipment has been sent "$90 Gift" for each box.

The estimated delivery time takes 2~4 days excluding receipt day, customs and weekends.
I hope it arrive on time. And I hope you get it safely.

I appreciate you have purchased our item again.
I hope you have a great day.
Thank you very much!!!

- ショップ名

「「外国から到着した郵便物の税関手続きのお」の質問画像

A 回答 (2件)

要は輸入申告をして関税と消費税を納めなさいとの通知ですから、これは申告手続きをしましょう。

食品衛生法の手続きは架電して確認すれば済みます。
次に転売した場合には製造物責任法(PL法)により、貴方が輸入者としてPL責任を負担します。従いましてエンドユーザーが事故発生時に貴方は製造物責任を全部負担し、その後に米国PL法により現地のメーカーに遡及請求する事になります。家電メーカーと全く同じ責任です。その覚悟はありますか?この規定は業によるとよらないとに関わりませんから、海外土産であってもまた無償譲渡でも適用されます。ましてや有償販売なら確実に来ます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/08/18 21:47

ミキサーの輸入手続をして下さい


http://www.jetro.go.jp/world/japan/qa/importprod …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!