A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
UTF-8とはユニコードのことで、少し乱暴な言い方になるかも知れませんが、
一つのページ上に、様々な文字を表示するための文字表示のルールです。
文字コードは、UTF-8以外にも沢山あります。
日本語だと、シフトJISや、EUCなどがあります。
例えばシフトJISのコードで表示されると、中に中国語や韓国語など日本語にない文字が入っていると、
文字化けしてしまうのです。
逆に言えばUTF-8を使えば、同じページ上に日本語や中国語が混在したページを作ることができます。
以前の日本のホームページはシフトJISやEUCで書かれていることがほとんどでした。
ですが、最近ではUTF-8で書かれていることが増えています。
例えばYahooのトップページも以前はEUCで書かれていましたが、いつの間にやらUTF-8になっていますね。
これもグローバル化の一つなのでしょうか。
Twitterなど世界展開しているページだとある意味必須ですよね。いちいち言語切り替えしなくてもいいのですから。
文字コードとページの翻訳はあまり関係ありません。機械翻訳だとかなり難解な文章になるでしょう。
なお、いずれにしろ文字化けを誘発する恐れがありますので、ホームページを作ったら、文字コードの宣言(指定)は必ず行いましょう。
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
↑こんな感じです。
No.2
- 回答日時:
そのためには、あなたは国内用と海外用は別々にちゃんと翻訳したものを作る必要があります。
あなたが、機械翻訳に期待されるのなら。「自動翻訳システムを使った奈良市観光協会の外国語版ホームページの誤訳がヒドすぎる ( http://matometanews.com/archives/1548440.html#ar … )」てな、ことにならないように、気をつける必要があります。
なお、chersetは文字通り文字キャラクタのセットと言う意味で、そのページがどの文字コードセットを使って書かれているかを示しているだけです。UTF-8は、基本的にすべての言語で使われている文字をひとつの(UNI)コードで示す方法のひとつです。アラビア語だろうがタイ語だろうがひとつのコードで済みます。
سشصض アラビア文字
ฐฑฒณ タイ文字
각갃갅갆 ハングル
しかしあなたがこれらの活字を持ってなきゃ表示されません。言語ではなく文字を示すコードです。
あなたがページを作成するときに、どの文字コードを使おうと機械で翻訳はできます。
あなたが、機械翻訳を当てにされるなら、日本語も機械で翻訳が容易になるように、注意して書かなければなりません。あなたも、この回答のように、日本語としてはまどろっこしい書き方をしなければなりません。
この回答へのお礼
お礼日時:2012/07/19 20:28
なるほど!
やはり別な物を作るのが良さそうですね。
日本とイギリスの旗で切り替えるHPを見たことありますが、
結局は別のHPにリンクしているだけなのでしょうね。
その方向で検討してみます。
No.1
- 回答日時:
文字コードは、表示する文字やフォントをどの整列の文字表示で出すかどうかの指定だけで
こんなもん、勝手に翻訳されたりすることは 絶対にありません。
英語版で日本語フォントが入ってないPCなら、わけのわからない文字列になって終了です。
各国別で、表示させたいのであれば、日本語のほかに、英語日本語フランス語中国語
各国べつに、同じページを作って 文字を全部打ち直し
フォルダーに分けます。
トップページに、リファ(相手のPCが何語表示しているか)を識別するコードを入れて
英語なら1のフォルダーのindexを 日本語なら2のフォルダーのindexを読みに行くように
選別するか、文字の打ってあるBOXをCSSで選別し、
英語表記ならA-CSSのをindexに表示 日本語ならB-CSSを使用と分けるのです。
英語翻訳のサイトなんて、単語単語の直訳ですから文法も表現もめっちゃくちゃです。
英語読み書きできる人のいない会社が英語サイトを直訳さいとのコピペなんか使用もんなら
小学生にも笑われるお粗末なことになるでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- Facebook Facebookで日本語で投降すると、外国の人がみたらその言語に翻訳されますか? 3 2023/01/24 14:07
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 至急。英語が得意な方 「」内の日本語の文章を英語に翻訳してください。 「男性の意見が知りたいんだけど 4 2022/11/19 20:16
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 「コロナ禍」英語でどう表現すれば良いのでしょう? 5 2022/07/04 10:23
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
訳を教えてください
-
これを日本語に訳してください...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
가져가 주세요 日本語に訳すと...
-
因為我有種被你吃定了的感覺......
-
韓国語で지금 뭐해 ?ってどう...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
google翻訳を使いこなすための本
-
誰かわからずにメールを送る方法
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
台湾ドラマって何語で喋ってる...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
日本語いらない
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
E メールのEって何ですか??
-
これを日本語に訳してください...
-
マルクス「資本論」のわかりや...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
台湾語の翻訳よろしくお願いします
-
가져가 주세요 日本語に訳すと...
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
おすすめ情報