アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ハンドメイドでガーゼ小物を作っております。
ブランド名といいますか、屋号を決める必要がありまして悩んでおります。

自分なりに調べまして
候補になったのが
caliner
cajoler
cheri
caresse
se blottir

それぞれの意味と読み方を教えてください。

私のイメージとしては
子どもと寄り添ったり抱っこしたり、
じゃれて気持ちよく寝そべるような感じです。

上記の単語のどれが一番イメージに近いですか?
また、名前として使う場合、冠詞とか
どうしたら良いですか?(・_・、)

どうぞよろしくお願いします!

「フランス語に詳しい方、お力を貸してくださ」の質問画像

A 回答 (5件)

câliner きゃりね 優しくする、愛撫する


cajoler きゃじょれ (子供などを)かわいがる、ちやほやする、甘やかす、機嫌を取る
chéri しぇりぃ いとしい、大切な
caresser きゃれせ そっと触れる、想いを温める
se blottir す ぶろてぃーふ 身を丸める、安全な場所に身を置く、

(訳はすべてロワイヤル仏和中)

だとおもいます。

あと、僕のおすすめは cheriと、 caresserがいいとおもいます。
chériは mon chéri[e].(いとしい人)
caresseを使った文Les accents du violon me caressaient l'oreille.(バイオリンの音色が私の耳にやさしく響いた)

みたいな使い方をします。
    • good
    • 1

ごめんなさい。



cajolerは、子供を可愛がるの方がよく使われます。
反対に「部長にごまをする」という意味もあるので、注意してください。

間違ってすいませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

子どもを可愛がるという意味と
ちやほやする、ごまをするという意味もあるのですね。

たしかに、、調べると子どもを可愛がるというのが
4番目くらいになっているので、たいがいは
可愛がる以外の意味でつかわれることが多いのでしょうかね。
ありがとうございます!

お礼日時:2013/01/28 21:45

cajolerは、主に「子供などを甘やかす」の意味がよく使われますね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね!
子どもを可愛がる よりも
甘やかすの方がよく使われるのですね。。。
cajolerの方が響きが好きだったので
ちょっと残念です(^_^;)

何度もいろいろ聞いてすみませんでした。
ありがとうございます!
感謝しますm(_ _)m

お礼日時:2013/01/25 13:36

cherir


シェリール(大切にする)と発音します。

cajoler
甘やかす、ちやほやする
caliner
やさしくなでる、愛撫する

この回答への補足

シェリールですね、ありがとうございます(*´▽`*)

cajolerに関しては、
どちらの解釈が良いのでしょうか?
ちやほやする ですと、
ちょっとイメージから離れてしまうので……(´・_・`)

補足日時:2013/01/25 00:08
    • good
    • 1

caliner


カリネ(優しくする)
cajoler
カジョレ(子供などを可愛がる)
cheri
シェリ(いとしい、いとしい人)
caresse
カレス(愛撫)←冠詞はつけなくてもいいでしょう。
se blottir
スブロチール(ちじこまる)

子供のことならば、cajolerがいいかもしれませんね。
これは動詞ですけど、名詞にすればcajolerie(カジョレリ)が一番いいですね。

この回答への補足

ありがとうございます!!
アドバイス、本当に感謝します┏○ペコッ

補足
cheri→ cherirの間違いでした。
動詞になるとどういう意味・どういう読み方になりますか?

またcalinerとcajolerの
大きな違い(使い方や意味において)は何でしょうか?

良かったらまた教えていただけないでしょうか?
重ね重ねすみません(>_<)

補足日時:2013/01/24 11:35
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!