アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になっております。

I could not find ~
(私は~を見つける事が出来なかった)

に対し、
あなたは~が見つけられなかったのですか?

と、確認のための質問(口語的)がしたいのですが、
よくわかりません。
現在形なら分かるのですが、過去形というところで分からなくなります。

どう訳せば良いのでしょうか。

A 回答 (7件)

単にCouldn't you find...で良いと思いますが。

    • good
    • 0

(そういえば)あなたはあれを見つけられたの?



You couldn't find that, could you?


(結局)あなたはあれを見つけられなかったのですか?

Couldn't you find that finally?


しかしどちらもちょっと堅いですね。
日本語の「出来る=can」にこだわらず


あなたはあれを見つけたの?
Did you find that?

あなたはあれを見つけることに成功したの?
Did you success in finding that?

結局、あなたはあれを見つけたの?
Did you find that finally?

あなたはあれを見つけたの?)
You didn't find that, did you?

などでいいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0

あまり難しく考えないで、大丈夫です。


日本人でも、『私は彼女見つけられなかったんだ』と言っても返事は『そうなの?』みたいな感じでそんなに堅苦しくは言いませんね。

対話でなら、

You can't? と上がり調子で言えばそのまま通じます。会話でなら簡単に済みます。

これが学校のテストになると減点(字数制限などで)喰らってしまう事もあるんですよね。日本の教育ではしっかりと堅苦しく言わなきゃいけないみたいなところもあるんで…。
テストの場合なんかは、
したの方の様に
You couldn't find that, could you?や
Couldn't you find that?
で問題ありません。ですが、会話ではこんな風には言いませんね。ちょっと言い方がきついって言うか、喧嘩してて、イヤミ交じりに言うなら分かりますが。

あまり難しく考えないでOKですよ。
    • good
    • 0

会話では平常文+付加疑問文という形をよく見ますけど。


普通の文の最後に「, right?」と付け加えます。
    • good
    • 0

間違えました。


付加疑問文まちが~~い。
ただの「, right?」でした!
    • good
    • 0

一般的には


Couldn't you find ~?
でよいと思うのですが、感じとして非常に非難がましい。(当然見つけられるべきものを見つけられなかったことを非難している感じ)
通常では
Didn't you find it? (見つからなかった?)
で良いと思うし、
You couldn't find it, could you. (見つからなかったでしょう?(見つからなかったことを期待している))
で良いと思います。
上記いずれも口語です。
    • good
    • 0

私なら、



Weren't you able to find it?
見つけることができなかったのですか?

で良いと思いますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!