電子書籍の厳選無料作品が豊富!

中国語を独学しています。
中国ではFacebookにアクセスできないけど、VPNとかでアクセスできるんでしょ?のようなやりとりを中国の大学生としていたら、以下の返事がきました。

“呵呵,知道现在我在干什么么?就是我上不了facebook我得重新寻找一条线路,呜呜…… ”
これを頑張って以下のように訳してみましたが、あっていますでしょうか?
「ほほほ、今わたしは何をしているかわかる?フェイスブックにアクセスできないので、また他の回路を探さなきゃ、ああ・・・」

“么”が2つ続いているのはタイポか、若者のはやり?
後半の文がいまひとつ自信がない・・・等、結局全体的にこれでいいのかよくわかりません。

ちなみに、このような話題は避けた方がいいのかな、先方は発言しにくいかなと思いつつやりとりをしました。

ご指南いただけますと幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

この「干什么」は話の全体の疑問詞ではないです。

「现在我在干什么」と言う話の全体は「知道」の目的語です。
知道现在我在干什么。=わたしは何をしているか分かている。
知道现在我在干什么么?=わたしは何をしているか分かるか。
    • good
    • 0

前半の文、「干什么(=何している)?」で疑問詞だから、「吗」は不要だと思ったのですが、要るのでしょうか?



その「吗」の使い方は日本語の「か」の同じように考えていただければいいと思います。
今回場合は、前の「干什么(=何している)?」がすでに疑問形になっているので、
「吗」を入れても、入れなくても、どっちでも間違いないです。

「知道现在我在干什么?」=「私が今何しているかわかる?」
「知道现在我在干什么吗?」=「私が今何しているかわかるか?」って感じです。
しかし、「吗」の前に疑問形じゃない場合は必ず「吗」を入れなければなりません。
例えば:
「他去过日本。」=「彼は日本へ行ったがあります。」
「他去过日本吗?」=「彼は日本へ行ったことがありますか。」

以上、参考になれば幸いです。
ご不明な点があれば、遠慮なく聞いてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な解説を有難うございました!

>前の「干什么(=何している)?」がすでに疑問形になっているので、「吗」を入れても、入れなくても、どっちでも間違いないです。

これは知りませんでした。もう一度、基礎から勉強します(*_*)

お礼日時:2013/02/13 17:33

こんにちは!


「呵呵,知道现在我在干什么么?」の「么」がダブってるのはただのタイポ、入力ミスだけだです。
最後の「么」本当は「吗」だと思います。
その文の意味もうわかっていらっしゃってるようで、大丈夫ですが、問題は後半の文です。
ここの「線路」という言葉について正直、中国人でもわからないと思います。
「线路」という言葉は中国語の中では主に
(1)バス電車等の路線、また、A地からB地までのルートと言う意味と、
(2)電話、インターネットなどの回線、回路という二つの意味で使われてる場合が多いです。
ここではその前後の文章がわからないと、どっちの意味を指しているのかはわからないです。
それより、そもそもそこで「线路」という言葉が出てくるのはちょっとおかしい、使い方が間違ってると思います。
おそらく、その人が言いたいのは「別の方法」とか、「別の手段」などの意味ではないかと思います。

あんまり役に立たない答えになっておりますが、
参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な説明をありがとうございました。

>あんまり役に立たない答えになっておりますが、
とんでもありません、とても役に立ちました。

「线路」は、たぶん(2)の意味で、現在使っている回線ではFacebookが見れなくなった、というようなことを言っているのではないかと思います。

前半の文、「干什么(=何している)?」で疑問詞だから、「吗」は不要だと思ったのですが、要るのでしょうか?

お礼日時:2013/02/09 20:37

後ろの「么」=「吗」


知道现在我在干什么么?=知道现在我在干什么吗?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。入力ミスだったのですね。
でも、「干什么(=何している)?」と疑問詞だから、「吗」は不要だと思ったのですが、要るのでしょうか?

お礼日時:2013/02/09 20:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!