14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

下記の訳は問題ないでしょうか?


このように取り付けてください。
이렁게 강착하니다.

このように の部分が自信がありません。
すみませんが ご教授ください。

A 回答 (2件)

ああ、そうでしたか。

実は、取付けるって、幅広い単語です。
ボルトを使うのなら、「付着」が良いですね。
「このように取り付けてください」はタイトルみたいなものだから、他の説明文とか挿絵とかが必要になるでしょうね。で、訳は、
<이런 식으로 부착시켜 주십시오>
が一番いいと思います。では。ヽ(^。^)ノ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
実際には図があるので、問題ないと思います。

お礼日時:2013/02/13 21:35

取付けるの韓国語訳は、色々あります。


何を取付けるのですか。それを知らないと正確な訳はできませんね。

この回答への補足

すみません、このように の方が気になっていたのでこちらは注意していませんでした。
ボルトを使って取り付ける金属の部品になります。

補足日時:2013/02/13 06:21
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報