![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?c9bd177)
Of those who watch the FOX news Channel, individuals who also get news from the Internet will be more conservative than other FOX news Channel viewers.
Of those who watch the FOX news Channelの部分は、
individuals who also get news from the Internet Of those who watch the FOX news Channel
とOf以下が前に出た表現と理解してもよいのでしょうか?また、いかに訳せば良いでしょうか?
『訳』
FOXニュース・チャンネルを見る人々のうち、インターネットからさらにニュースを入手する個人は他のFOXニュース・チャンネル見る人より保守的になる。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
individuals who also get news from the Internet Of those who watch the FOX news Channel
とOf以下が前に出た表現と理解してもよいのでしょうか?また、いかに訳せば良いでしょうか?
→ダメです。
Of those ... の部分は、文の中に組み込むことができません。文法を無視して、強引に文に組み込むと
Individuals of those who watch the FOX news Channel who also get news from the Internet will be more conservative than other FOX news Channel viewers.
これだと、who also get news . . . の先行詞がindividualsなのですが、この位置にwho also ...があると、individualsを先行詞とするのは無理です。(遠いところに先行詞があり、thoseにかかるようにも見えるため無理)
ですから、of those . . . は文頭にあるのです。
Of those who live in Kanto, men who live in Tokyo work longer than other people who live in Kanto.
関東に住んでいる人の中で、東京に住む男性は他の関東に住む人たちに比べ、より長い時間働く。
こんな文を作ってみました。
Men of those who live in Kanto who live in Tokyo work longer than other people who live in Kanto.とするのは、who live in Tokyoの先行詞がmenなので、無理ですね。やはり、前に持ってこなくてはなりません。
以上、ご参考になればと思います。
No.4
- 回答日時:
すみません,確かに of those ~の部分は
主語となる individuals ~に対して「~のうちで」なわけですが,
>individuals who also get news from the Internet of those who watch the FOX news Channel
というのは構造を理解するうえではいいとしても
実際こう書くとかなりいびつです。
結局,こういう of ~は文頭が自然です,しつこいようですが。
No.2
- 回答日時:
確かに individuals は単に「人々」という感じですね。
日本語となんでも同じに考えてはいけませんが,
「~のうち」と最初にくるように
Of those ~が最初にきています。
この of those ~は
individuals と other ~というそれぞれの人々が含まれる全体を表し,
強調ということも含めて,文頭が一番自然です。
だから,
>individuals who also get news from the Internet of those who watch the FOX news Channel
というより,other ~まで含めて of those ~ですので,
文末において説明した方がいいでしょう。
ただ,やはり文頭で一番自然です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 この英語は何を意味していますか? 3 2023/05/03 09:23
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この文中のthat についてお聞きします 4 2022/06/13 06:50
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"among which V + S "?
-
OVSという倒置文?
-
Not a soul was to be seen on ...
-
初歩的な問題だと思うのですが...
-
said the boy と the boy sai...
-
節と節の比較について質問 写真...
-
文頭に"Something"を置けるケー...
-
I have never seen a more beau...
-
It is since...that はありです...
-
正誤問題
-
疑問詞+S+V 疑問詞+不定詞
-
英文解釈
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
There is the ~ という文章が...
-
「Not」を文頭に持ってくること...
-
英語に自信のある方、和訳の添...
-
このinは何?
-
Never before ~が文頭に出る倒置
-
thereは主語? 修飾語?
-
文構造
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"among which V + S "?
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
文の最後にbe動詞?
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
どこが間違っているかわからな...
-
倒置の理由
-
as ~ as V Sになることありま...
-
OVSという倒置文?
-
I have never seen a more beau...
-
文頭に"Something"を置けるケー...
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
主語が二つ??英文の日本語訳...
-
複合関係代名詞(what)と間接...
-
Not evenの使い方について
-
英文の経済記事ですが、
-
All is not gold that glitters...
-
Onlyの倒置についての質問です...
-
Not a soul was to be seen on ...
-
Never before ~が文頭に出る倒置
おすすめ情報