アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ただ此の如き天恵地福を、空しく放棄して、之を顧みざるに於いては。如何に白禍西来の不幸を招くも、遂に如何ともなす可らざる也。」

後半の文法がわからなくて、読みとめません。
どうかおしえてください。

A 回答 (2件)

それにしても自然の恩恵に浴しているこの地を徒(いたずら)に放棄して、その有難さを思い起こしもしないに至っては!(いやはや勿体ない次第である。


いくら白色人種の西方からの襲来を受け酷い目に遭ったにせよ、今となっては如何(どう)するとも成しようもない(=取り返しがつかない)ばかりであった。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明です。助かりました。

お礼日時:2013/05/12 12:51

日本人の書いた“漢文”訓読体ですね。


「ついに」は「終」と「遂」では意味が全然違います。
“結局”、“最後まで”=“どうしても”の場合に「遂に」と書いたのでは意味が通りません。
ただ日本人同士なら読みが「ついに」だから、分かってしまいます。
要するに「どうにもできない」「どうしようもない」ということを難しい言葉で言っただけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、勉強になりました。

お礼日時:2013/05/12 12:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!