プロが教えるわが家の防犯対策術!

マニアックな質問で恐縮です。
ニーチェの
「地球は皮膚を持っている。その皮膚はさまざまな病気も持っている。その病気の一つが人間である。」

「人間は神の失敗作に過ぎないのか、それとも神こそ人間の失敗作にすぎぬのか。」

「昼の光に夜の闇の深さが分かるものか」

という有名な言葉の英訳文をご存じな方いらっしゃいませんか?
もしくはどの本の何章目か分かると大変助かります。

よろしくお願いしまっす!

A 回答 (1件)

>「地球は皮膚を持っている。

その皮膚はさまざまな病気も持っている。その病気の一つが人間である。」

The earth, said he, hath a skin; and this skin hath diseases. One of these diseases, for example, is called "man."

Thus Spake Zarathustra、邦訳は『ツァラトゥストラ』ほかさまざまなタイトルで出ています。

第二部 大いなる事件(中公文庫だとp.208)
英文テキストはこちら。
http://www.literaturepage.com/read/thusspakezara …
最後の部分です。

>「人間は神の失敗作に過ぎないのか、それとも神こそ人間の失敗作にすぎぬのか。」

Whis is it, is man one of God's blunders, or is God one of man's blunders?

いくつかの英訳がありますが、これが引用句集では一般的なもののようです。
出典は"The Twilight of the Idols" 、『偶像の黄昏』として邦訳もあります。
未見のため場所はわかりません。
ただ電子テキスト
http://users.compaqnet.be/cn127103/Nietzsche_twi …

MAXIMS AND ARROWS の7.を見てください。
What? Is man merely a mistake of God's? Or God merely a mistake of man's?
という文章があるので、このことかもしれませんし、本文で展開されているのかもしれません。

>「昼の光に夜の闇の深さが分かるものか」

これは村上春樹の作品の中で出てくるとかで、『ツァラトゥストラ』のどこにあたるか、私もこれまで四回ほど聞かれたことがあります。
調べたのですが、正確にはこれに相当する部分はありません。一番近いこの部分から、村上春樹がインスピレーションを得て、創作したものではないでしょうか。

第四・最終部 酔歌 12(中公文庫だとp.527)

O man! Take heed!
 おお、人間よ、心して聞け。
What saith deep midnight's voice indeed?
 深い真夜中は何を語る?
"I slept my sleep--,
 「わたしは眠った、
"From deepest dream I've woke, and plead:--
 深い夢からわたしは目覚めた、
"The world is deep,
 世界は深い、
"And deeper than the day could read.
 昼が考えたより深い。

FOURTH AND LAST PART.
79. THE DRUNKEN SONG.12
http://www.literaturepage.com/read/thusspakezara …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素晴らしい!有り難うございました!

お礼日時:2004/04/07 00:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す


人気Q&Aランキング