アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

うちの子供の名前なのですが、「こうき」といいます。
このたびサッカーチームに入れ、ビブス作成にあたり、ローマ字で名前を記入するのですが、迷ってしまいました。

Kouki
Kohki
Koki
どれもいまいちピンと来ません。
どれが正しいのか、一般的なのか教えてください。

ちなみに私は「ゆうこ」ですが、
Yuko
と一般的に書きますし、パスポートでもそうなっています。
まれにクレジットカードでYuukoとなって届くことがありますが…。

A 回答 (9件)

通常は、Koki ではないでしょうか?


なおヘボン式の長音表記では「おう」又は「おお」はOHによる長音表記もできるとなっており、例に以下があります。

  KONO   河野(こうの)  ONO   大野(おおの)
  KOHNO 河野(こうの)   OHNO 大野(おおの)

つまり、どっちでもいいということですね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

女性の名前だと見慣れているせいか、伸ばさない表記でも違和感はないのですが、どうしてもKokiだと「こき」に見えてしまって…

ルール上ではどちらでもいいんですね。

お礼日時:2004/04/16 17:43

いっそのこと



Kouky
又は
Koukey

にすればいいのでは?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

親の私自身がその表記には慣れ親しんでいないので、ちょっと難しいですね。
それ以前に、「こうきー」「くーきー」と読めてしまうような気も。

お礼日時:2004/04/20 17:30

息子さんのお名前が、「コウキ」と発音するか「コーキ」と発音するかで、ローマ字表記が変わってきます。



参考URLで、「5.長音の表記の運用の比較」をのぞいてみてください。
外務省バスポート式によれば、佐藤さんは、
「サトウ」と発音するなら、Satou。
「サトー」と発音するなら、Sato。
という例が載っています。

しかし、「Sato」では、「サト」と「サトー」の区別が付きませんね。
いずれにしても日本語を英文字で表そうとするのですから、多少の無理があることは仕方ありません。
お子さんがまだ小学生でしてら、学校で習う訓令式によるのがよいとも言えます。同級生が素直に呼んでくれます。大きくなったとき、当然ユニホームも新しくしなければなりませんから、そのときヘボン式でもパスポート式でも自由に選べばよいと思います。

参考URL:http://www.halcat.com/roomazi/iroiro1f.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私の中では「こーき」ではなく「こうき」ですね。
ちなみに子供はまだ小学校入学前なので、本人の判断は置いておいて…

どちらの表記でも一般では認められているんですね。
もう少しよく考えてみます。

お礼日時:2004/04/20 17:29

僕の名前は「トオル」ですが、自分でローマ字表記する時はTohruとしています。


一番読みやすいと思いますので・・・。

Toruだと「取る」と読めるし、Tooruだと何故か「とおおる」と読みそうになりませんか?
でもクレジットカードの表記はTooruになってました(;;)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご自分で慣れ親しんでいるものを使うのが一番いいのかもしれませんね。
しかさい、まだ子供は小さくて、判断は出来ないので…
みなさんの意見を基にもう少し考えます

お礼日時:2004/04/16 17:52

No2です。



先ほど、長音表記では「おう」又は「おお」はOHによる長音表記もできるからどちらでもいいと書きましたが、それで使えるのは
KOKI
KOHKIのいずれかのみです。Koukiは不可です。
もちろん、プライベートで使用する分には、KoukiでもKo-kiでも、はたまたCoqyでも何でもいいのですが、少なくともパスポートには使用できませんのでお気をつけください。

参考URL:http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/
    • good
    • 3

Kouki がいいのではないでしょうか。

←私の感性だけで書いてます・・・

ローマ字で名前を記入するとのことですが、そのローマ字を読むのはほとんど日本人でしょう。そうなれば見た目で一番わかりやすい Kouki がベストではないかと思います。ご質問の3つの書き方はどれも目にしたことがありますし、どれが一般的かはわかりません(すいません)。

パスポートやクレジットカードの場合は、ローマ字表記も本人確認のための重要な情報ですので、それぞれローマ字表記方法に対するきまりが作ってあり、組織内で混乱や錯誤が起きないようにしています。一般的には国際的に使用できるカードでは、パスポートと同じ表記法をとることが多いようですが、カード会社によってはひらがな通りに yuuko とするところもあります。

「こうき」さんですので、発音上は「こーき」さんになりますね。表記上正しい使用法ではないのですが、しゃれっ気で ko-ki としてみるのもいいかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

男性の名前と女性の名前ではこの辺の感覚に多少の違いがあるのかもしれませんね。
おっしゃるとおりKoukiは違和感がありませんが、Yuuko,Youko,Ryoukoとするとどうも違和感がありますよね。
もう少し考えてみたいと思います。

お礼日時:2004/04/16 17:49

こんにちは。



従業員数**万人の会社で働いており、海外にも支店や工場があります。

従業員の中に同じく「こうき」さんがいますが、
表記は「KOKI」です。
パスポートも同じです。

参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

パスポートの表記だとKokiになるのですね。
参考にしてみます。

お礼日時:2004/04/16 17:46

KohkiとKokiは、「こおき」または「こーき」と読むのではないでしょうか。


Kouki「こうき」が正しいのでは?
うちの子は、「こうへい」といいますが、Kouheiと表記しています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>「こうへい」といいますが、Kouheiと

その発想から行くと「Kouki」が一番ふさわしいのかもしれませんね。

お礼日時:2004/04/16 17:45

私の名前は「きょうこ」です。



「kyoko」で全て通っています。

ご参考になるかは、わかりませんが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Kyoko,Yoko,Yuko,Ryoko
など、女性では伸ばさない表記が一般的ですよね。
ただ、男性となるとどうもピンとこなくて…

お礼日時:2004/04/16 17:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!