プロが教えるわが家の防犯対策術!

アイルランドの知人へ手紙を送りたいのですが、アイルランドから日本への手紙の場合は、宛先は日本語でも良いと聞きました。

では、逆に日本から送る場合は、宛先を英語で書いて、差出人のところは日本語で書いても良いのでしょうか?
それとも日本から出す場合は、両方とも英語にした方が良い?

A 回答 (2件)

日本からアイルランドに出す手紙の場合、差出人の欄はNo.1さんが書いているようにどっちでもいいのですが、もし宛先に着かなかった場合を考えると、英語で書いておいたほうがいいでしょうね。


読むのは現地の人ですから。

一応郵便局のURLを貼っておきます。

参考URL:http://www.post.japanpost.jp/int/ems/greeting/ho …
    • good
    • 0

「宛先は日本語でもいい」というのは、「JAPANと書いてあればあとの細かい住所はどうであれその手紙は日本に行き、あとは日本の郵便局の人が配達するから」です。

逆に考えれば、こっちから向こうに出す場合は、「アイルランドの郵便局員が配達するんだから、住所等はアイルランドの人がふつうに読める言語で」書かないといけません。
差出人の欄をどう書くかは関係ありません。まあ、配達できなかったときの返送の都合ということまで考えるのなら「JAPAN」は書いておいた方がいいでしょうが、それはどうでもいいというのなら、本文を何語で書いても問題ないのと同じでなんでもいいです。「銀座一丁目」と書こうが「Ginza 1-chome」と書こうが、何も書かないで名前だけ書こうがご自由にどうぞ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!