仕事を頑張る人のおしりトラブル対策

こんにちは。

日本語を表記する文字として、
・漢字
・ひらがな
・カタカナ
・ローマ字
があります。

韓国語にも「ローマ字」はありますか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

あります。

韓国語で「ローマ字」と呼びます。また世界中のアルファベット(ローマ字)以外の文字を使う言語に「ローマ字」があります。たとえば中国語ではそれをピンインと呼びます。

また世界的に各地の独自の文字をローマ字に変化することを「ラテン文字化:ローマナイゼーション」と呼びます。

もっとややこしいのはモンゴルあたりで、モンゴルはソ連と仲が良かったために、モンゴル文字をキリル文字に変換する「ロシアナイゼーション」が先に起こりました。
しかしソ連が崩壊しインターネットが普及したために、モンゴル文字もアルファベットで書く必要がでてきており、モンゴル文字→キリル文字→キリル文字のローマ字化という2度も転記する方法でローマ字化しているようです。
もちろん若い人はキリル文字を飛ばしてローマ字を覚えますが、キリル文字からの転写に独特の約束があるため、ちょっと不思議なローマ字化になっているそうです。

さて、韓国に戻りますが、日本人が韓国でローマ字をよく見るのは駅の券売機でしょう。

ソウルの地下鉄などは日本語や中国語で切符の買い方の案内は出ますが、駅名はハングルとローマ字だけです。

ちなみに明洞駅はハングルで명동、ローマ字だとmyeong dongです。鐘閣は종각とjong gagです。ちょっと日本人のローマ字の感覚では読めないので、ソウルに行くときは英語(ローマ字)の地下鉄マップが役に立ちます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/11/17 13:02

No.1 さんのお答えで十分と思いますが。

ローマ字化をされるなら、

http://www.kawa.net/works/ajax/romanize/hangul.h …
が変換に役立ちます。秀逸サイトです。

逆にローマ字をハングルに変換されるなら、
http://soogr.web.fc2.com/hangeul/tool/r2h.html
こちらは秀逸とは云えません。次善サイトです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2013/11/17 13:02

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング