
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
>A mi padre no le importa el dinero. という例文です。
⇒(逐語訳)私の父にとって彼にとってお金は重要ではない。
(説明)この文の主語はel dinero「お金」です。A mi padre「私の父にとって」と、le「彼にとって」とは、どちらも「間接目的格」で、意味の上ではダブっています。
(補足)スペイン語ではこの種の重複表現がよくあります。特に、目的格の名詞が動詞の前に置かれる場合は、必ずと言ってよいほどそれに対応する代名詞が繰り返されます:A José le gustan mucho los platos japoneses.「ホセは日本の料理が大好きです」。
>英語に直すと、
>My father does not care about money. という正式な答えがあります。
⇒(英語への逐語訳)To my father the money is not important to him.
>1、何故、最初にAをつけますか?必要ですか?
⇒(回答)このAは「間接目的格」を誘導する前置詞で、「~にとって」と、「動詞の行為が向けられる先」を示しています。上の英訳のToも参照してみてください。
>2、leは el dinero をさしていますか? それともmi padreですか?
⇒(回答)すでに述べたことから分かるように、このleは、el dinero「お金」でなく、mi padre「私の父」を受ける「間接目的格人称代名詞3人称単数形」です。
(敷衍的説明)なお、importar「(~にとって―が)重要である」のように、日本語訳では「主語が向き違う」ようになる動詞を「向き違いの動詞」と呼ぶことがあります。
この種の動詞はほかに、gustar「(~にとって―が)気に入る」、parecer「(~にとって―が)…と思われる」、faltar「(~にとって―が)欠けている」、doler「(~にとって―が)痛む」などがあります:A mí me parece que va a llover mañana..「私には明日雨になると思われます」(私は思います)、A mi hija le duelen los dientes.「私の娘に歯が痛みます」(娘は歯が痛いのです)。
この種の動詞を使った表現では、必ずle... a usted 「あなたにとって」、A mi hija le「私の娘・彼女にとって」のような「間接目的格」の名詞や代名詞が一緒に用いられます。そして日本語では、ふつう、それが「主語」のように訳されます。
以上、ご回答まで。
No.3
- 回答日時:
スペイン語のこの文は el dineiro が主語です。
述語動詞は importa
a mi padre は間接目的語。
直訳は「お金は 私の父には 重要ではない。」となります。
le は a mi padre をもう一度 言い換えたものです。
No.2
- 回答日時:
文例はスペイン語らしい表現です。
1.a mí, a él, a ella, a mi padre,などのように、a+名詞(代名詞)を動詞の前に置くことを重複表現といい、比較、強調、選別を表します。文例では(他の人はともかく)私の父はというニュアンスを表しています。例文:A mí me gusta (あなたはどうか分からないが、或いは、あなたは嫌いでも)私は好きです。会話文ではこのように目的語が省略される場合があります。対象がコーヒならA mí me gusta (el café.)
2.(no) le importa el dinero importar(重要である) 直接目的語はおカネ、leは間接目的語の三人称単数、男女同形の人称代名詞で「彼、彼女、あなた、それ、にとって」を表します。
3.文例を重複表現を避けて書き直せば、No le importa el dinero (a mi padre)となります。会話などでleが誰を指すか分かっている場合はa mi padreは不要です。
スペイン語入門書の初めの方で解説される重要な点ですから西―英文比較だけでなく、入門書を是非読んで下さい。
No.1
- 回答日時:
この場合先ず、主語は、el dinero です。
importar と言う動詞は、主・目が転倒して使うのが普通です。
つまり、直訳すれば、「金はわたしの父には重要ではない。」
目的語が強調されるときは、あるいは、目的語をより明確するときは、この様に、「父には、」とその父を受ける「le」 と言う目的語を重複させることが多い。
私の父には、そして彼には、金は、重要なものでは無い。
こういう用法で使われ、同時に煩雑に出てくるものに
gustar と言う言葉がある。
A mi padre no le gusta esa cine.
私の父は、その映画が好きではない。
目的語 le についてはもう少し説明が必要ですが、この質問の意図とは違うので省略します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 下記のフランス語の英訳は文法的に合っていますか? J’ai donné à mon père le 1 2023/06/25 19:21
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/07 17:42
- スペイン語 スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida 3 2022/06/17 00:14
- フランス語 フランス語文章の構造 2 2023/03/18 21:42
- フランス語 フランス語petit nicolas 読んでますがc'est の使い方がもひとつわからないです。 1 2022/08/02 00:50
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語単語の意味 3 2023/08/25 09:41
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Ainsi Bas La Vida
-
スペイン語でおいしいは、なん...
-
Palito Ortega - La Casa del S...
-
スペイン語学習に良いサイトを...
-
スペイン語でpor si no lo sabe...
-
スペインは中国を侵略したり租...
-
英語のアクセント記号の位置が...
-
現在完了形と過去形の違い
-
スペインのレオナール王女がや...
-
前置詞inでなぜ につれて とい...
-
de aqui a China スラング?
-
現在のロシアは一応民主主義国...
-
イタリア語とスペイン語はどの...
-
【スペイン人に質問です】スペ...
-
東武特急
-
スペイン語でときめき、心が動...
-
スペイン語について
-
スペイン語訳お願い致します!
-
フランスとスペインは繋がって...
-
スペイン語でNo necesito una r...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
スペイン語の間接目的語 「le」...
-
なぜこの文にはleが付くのか?(...
-
スペイン語:この場合の le 文...
-
スペイン語の文法 lo, le , ...
-
interesting for me?to me?
-
スペイン語:A mi やA ellaって...
-
proposeの後の動詞
-
スペイン語の質問です! Me gus...
-
中学英語の質問です。 It was g...
-
offer A to do の用法について
-
この文の構造がわかりません
-
CAN'T BUY ME LOVEの文法
-
that節
-
英語で「私はあなたに○○してほ...
-
It makes me happy. It will ma...
-
not only A but B はBが複数だ...
-
スペイン語:A ti te gusta〜に...
-
イタリア語のHoについて。
-
I find it (to be) difficult t...
-
花占いの英語
おすすめ情報