アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Yeah,like I’m really gonna read this instruction, I’m a hands-on kinda guy.
この文章の訳を教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

Yeah, like I’m really gonna read this instruction; I’m a hands-on kinda guy.



ああ、僕が本当にこの説明を読むつもりがあるわけじゃあるまいし。僕は実際にやってみるタチなんだよ。

Like I care. (気にするはずがない、関心ない) と同じ形です。以下のリンクの最初の5個の例文と7番目の例文を参照してください。

http://eow.alc.co.jp/search?q=%22Like+I%22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例文もあげていただきよくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2013/12/30 12:16

No.2です。

No.3の回答を見て、間違えてることに気がつきました。訂正します。

「うん。(君の言うことを聞いていると)まるで僕が本当にこの説明書を読むみたいだけど、僕は実践タイプの男なんだ。」

前半部分は皮肉、あてこすりの類で、真の意図は
「僕が本当にこの説明書なんか読むわけないだろ。僕は実践タイプの男なんだ。」
ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もご回答いただきありがとうございます。セリフのニュアンスがよくわかりました。

お礼日時:2013/12/30 12:18

うん。

この説明書を本当に読むつもりだという(ことでもわかる)ように、僕は実践タイプの男なんだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2013/12/30 12:15

そう、やってみるよ、この説明書をちゃんと読んでーー。

僕って、実際にやってみたくなっちゃうタイプなんでね。
(「やってみるよ」は状況を想像して日本語にはないですが、挿入してみました)

以上でいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2013/12/30 12:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!