電子書籍の厳選無料作品が豊富!

 海外の工具を(日本では手に入らないもの)を、E-BAYなどで探しましたが、見つかるものの、すべて日本には、発送しないとのこと、フランスの製造メーカーにメール(英語があまり得意でないため必死で書きました)を送ったところ、Please find attached our current price list (excluding local costs such as import/customs duties, etc.)
Kindly note that import and customs procedures have to be organized by yourself. We ship the goods CIF to an accorded airport. と返事が来ました。これって「日本の空港に空港トメで送るので、通関手続きは、そちらでおこなってください。」ということだと思いますが、通関手続きやら個人輸入などしたことがなくわかりません。詳しい方がおられたら、教えてください。よろしくお願いします。どうやら この製品は、契約で、日本には、代理店がないため、製造メーカーでないと販売できないようです。
ちなみに、製品は、3個口で総重量63kgです。

A 回答 (3件)

こんにちは。



英語がわからない日本人にはなかなか不安要素が多いお買い物ですね。

まだ購入されていないんですか? 代行サービスがやはり安心な気がします。。。電話で相談できここはよかったですよ!参考までに、、、http://www.kojin-yunyu.jp
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。まだ注文していません。

お礼日時:2014/06/04 15:44

そんなに重いものを購入したことはありませんが、


個人輸入の代行業者を利用されたらいかがでしょうか

とくにおすすめというわけでもありませんが
私が時々使う業者のURLを記しておきます

参考URL:http://www.ashmart.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難う御座います。輸入代行業者のことは、知りませんでした。すこし 自分でも調べてみたいと思います。

お礼日時:2014/05/27 17:01

>これって「日本の空港に空港トメで送るので、通関手続きは、そちらでおこなってください。

」ということだと思いますが

「通関手続きは、そちらでおこなってください。」は、事実上「日本に輸入できない」と言う事を意味します。

通関には「送り元(荷主)で用意した、シッピングリストやインボイスリスト」などの「通関書類」が必要です。

これは「受け取る側では用意できないもの」です。

「通関手続きは、そちらでおこなってください。」とは「我々は通関手続きをしません」って事で、つまり「我々は通関手続きに必要な書類を用意しません」って事で「通関手続きに必要な書類が用意できない」って事であり「輸入は不可能」って事を意味します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い ご回答有難う御座います。輸入できないてことですか?
どうしても欲しい場合、現地に行って購入して、自分で通関手続きをしないといけないということですか?残念ですが、あきらめますかねぇ。ご丁寧なご回答有難う御座いました。

お礼日時:2014/05/27 16:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!