イタリアの俳優さんにファンレターを書いているのですが、
(1)イタリア語にできない文があるので、翻訳お願いします!
(2)自分で翻訳したものも不安な点があるので、添削をお願いします。。
(3)イタリアの方にファンレターを書くのが初めてなので、お聞きしたいことが。
数が多いですが、どれかひとつでも構いませんので、よろしくお願いしますm(__)m
(1)
「突然ですが、ありがとうを言わせて下さい!」
「あなたの永遠のファンより」
(2)
Piacere di conoscerti.Mi chiamo ○○ e ho 23 anni.
はじめまして。私の名前は○○、23歳です。
Grazie per essere venuto in Giappone.
日本に来てくれてありがとう。
Grazie per molti sorrisi e ricordi.
たくさんの笑顔と思い出をありがとう。
Studio l'italiano ogni giorno.Questo è difficile.
毎日イタリア語を勉強しています。難しいですね。
(3)
1.“○○様へ”の書き方ですが、調べてみると立場によっていろいろあり、よく分かりません(^^;)
相手は60歳の俳優で、会ったことももちろんないのですが、どの書き方が良いのでしょうか?
2.追伸を意味するP.S.は、イタリアの方への手紙にも使って問題ないのでしょうか?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
表現方法は色々あるので、心のこもったレターが書ければ良いのではないでしょうか。
またLei、tuについても、Leiを使うのが普通ですが、tuを使っても問題はないと思います。Leiを使うと距離のある感覚が生まれるので、より身近に感じるtuを好む俳優さんも多いのではないでしょうか。
以下、お使いになられている「tu」を基準に回答させていただきます。
(1)
「突然ですが、ありがとうを言わせて下さい!」
「ありがとう」と伝えたいのでよね?それだけ感動されたということだと思います。ですので、形式にこだわらず、ずばり
Voglio dirti "Grazie"!!
Devo dirti "Grazie"!!
Non posso non dirti "Grazie"!!
「あなたの永遠のファンより」
tuo eterno ammiratore
(2)に関しましては、意とされていることは問題なく通じるので、そのままでも良いと思います。相手に頑張って書いたという印象を与えられますし。Piacere di conoscertiはNo1でも言われてますが、実際に「知り合った」わけではないので、Piacere! だけでも良いと思います。
(3)
1.Buongiorno Sig. ○○,
こちらで全く問題ありません。
○○の部分は、Leiを使う相手に書く場合は、普通は苗字ですが、ファンレターの場合は名前でも良いと思いますよ。
Buongiornoでなくとも、形容詞で始めるとか、例えば:Grandissimo Sig. ○○, Fantastico Sig. ○○,
とても砕けた表現ですが、ファンレターと考えると「あり」ではないでしょうか。
2.問題ないですよ。
イタリア語を勉強されているということで、訳は書いておりません。
Grazieの気持ちを相手に伝えられるといいですね!
PS. E' venuto in Giappone, quindi saprà la parola "Arigato". Secondo me puoi usarla
詳しい回答、ありがとうございました!
イタリア語は勉強を始めて間もないので、イタリア語でファンレターを書くというのは、相当な難易度ですよね。。お手伝い頂き助かりました。
“Arigato”も手紙に書くことにしました(^^)
No.1
- 回答日時:
まず、歳離れてますし親しくもないわけですのでtuよりLeiが適切だと思います。
何が突然なのでしょうか。手紙でしょうか?その文がでしょうか?この文はどこに入るんですか?それがわかれば他に考えようもあると思いますがこれだととりあえず下のような形でお茶を濁すことしかできません。
E' improvviso ma lasci che le dica grazie.
よりはdaでしょうか…ぶっちゃけ手紙のマナーは知らないんですけど。
最後に書けばdaが無くてもよりの意味がつくんじゃないでしょうか
(Dal) Suo eterno sostenitore
piacere di conoscerLaですが…「知り合えて嬉しいです」ですよねこれ。
しつこいようですが手紙のマナー知らないので、もしかしたら一つの形式としてOKなのかはわかりませんが、意味だけ見るとなんかアレですよね。
一方的に手紙送ってるだけであって知り合ってはないですよね正確には。
初めましてみたいな便利な表現あればいいんですけどね。
Sono veramente lieto di scriverLe questa lettera.
こうしてお手紙をお送りすることができて嬉しいです。とか…
「毎日」ではogni giornoよりtutti i giorniをイタリア人は圧倒的によく使う印象です。
questoはいらないと思います。この文脈なら何が難しいかは明白です。文のリズムを悪くしてます。
下手に狙って外すよりシンプルにSignor(Sig.)でいいんじゃないですか?
こういうのってデリケートですし。
p.s.は普通に使えるようです
この回答への補足
回答ありがとうございます!
言葉足らずですいません。。
「突然ですが」については、その俳優さんの演技(作品自体も)がとても素晴らしかったので、“素晴らしいものを見せていただき”という意味で、「ありがとう」を伝えたいと思いました。
詳しい解説まで書いて下さり、分かりやすくて助かります!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(言語学・言語) 第二外国語で迷っているものです。 第1外国語は私が産まれた当時から、父側家族みな(父以外、みんな医学 2 2023/07/05 22:20
- 中国語 日本語→中国語に翻訳してください 1 2023/07/17 13:00
- その他(学校・勉強) スシロー “ペロペロ高校生” は、日本の教育の失敗ですね? 20 2023/02/08 07:08
- イタリア語 イタリア語が得意な方に質問です。このイタリア語を音節分けしてほしいです。よろしくお願いします。 La 1 2022/05/31 17:38
- 英語 英語のスピーチ 6 2022/08/18 21:22
- K-POP ファンレター 3 2022/04/10 18:42
- イタリア語 イタリア語が得意な方に質問です。これらの単語を音節分けして欲しいです。 Ciao. Piacere. 1 2022/04/12 20:20
- その他(買い物・ショッピング) 電子ピアノを海外から購入 私は普段イタリアに住んでおり、昔から使っている電子ピアノが家にあります。 3 2023/07/14 04:21
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハガキサイズの対比は、4:3、16...
-
「当」と「本」の使い分け
-
校長先生という呼び名を丁寧に...
-
あて名の書き方
-
男性は「小生」、女性は・・?
-
退職した会社に離職票等送付し...
-
貴社に該当する語、NPO法人宛て...
-
メール文中の社名の敬称は?
-
祝電の披露の仕方
-
出席しない法事へ ご仏前を送...
-
忌引きでずる休み
-
「都合をつけてください」をへ...
-
○○様ご夫妻?○○ご夫妻様?
-
赤い文字で文を書くことは、な...
-
会社関係のご遺族宛の文書、教...
-
贈り物に添えるお礼状の「封筒...
-
「様」、「殿」、「氏」の使い分け
-
Wordのはがき差込印刷でハイフ...
-
一周忌に手紙を出そうと思うの...
-
遠方からお越しになる方への手...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハガキサイズの対比は、4:3、16...
-
退職した会社に離職票等送付し...
-
「当」と「本」の使い分け
-
あて名の書き方
-
校長先生という呼び名を丁寧に...
-
男性は「小生」、女性は・・?
-
メール文中の社名の敬称は?
-
赤い文字で文を書くことは、な...
-
貴社に該当する語、NPO法人宛て...
-
○○様ご夫妻?○○ご夫妻様?
-
「けれど」と「けど」はどう違...
-
出席しない法事へ ご仏前を送...
-
祝電の披露の仕方
-
「様」、「殿」、「氏」の使い分け
-
会社関係のご遺族宛の文書、教...
-
「~より」と「~から」の使い...
-
人のLINEのトーク画面を他人に...
-
「都合をつけてください」をへ...
-
泊めていただいた御礼に…
-
忌引きでずる休み
おすすめ情報