プロが教えるわが家の防犯対策術!

至急ギリシャ語(またはラテン語または英語)で下記内容の適切な訳が必要です。
ご存知の方がいらしたらご教示お願い致します。m(__)m
(古代ギリシャ語表示ではなく、英語またはそれに近い表記で探しています)

(1)生命の家(Domus Anima? House of animaでは変ですか。)
House of lifeではピンとこないので、別の表現を探しております。

animaには光という意味もあると聞きましたが、本当でしょうか。

(2)昼の星
Daily Stars またはDalylight starsになるのですが、これもピントこないので、
別の表現を探しております。

(3)流転/輪廻の家
The House of transmigrationもピンときません。

なにか良い表現をお教えて下さいますように、お願い致します。

生命の流転/再生を、家と宇宙に関連させて表現できる言葉を探しております。

どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

ラテン語をお答えします。



(1)生命の家
animaは『魂』です。domusは『家』で正しいです。

domus animalis
(”house of living thing”)

”life”の意味の『生命』でしたらvitaです。
domus vitae
(”life's house”)

蛇足ですが、『魂の家』ならばdomus animaeです。

>animaには光という意味もあると聞きましたが、本当でしょうか。
魂の他に、生命、空気、風、息、といった意味があります。光は聞いたことがないです。


(2)昼の星
Daily Stars またはDalylight starsになるのですが、これもピントこないので、
別の表現を探しております。

『昼』はmeridies。
stellae meridiei
(”midday's stars”)

『昼の』はmeridianusです。
stellae meridianae
(”stars of midday”)

”daily stars”はstellae cotidianae、stellae diurnae。
”daylight's stars”はstellae lucis、stellae dieiでしょうか…。


(3)流転/輪廻の家
流転は…vicissitudoかmutatioでしょうか。共に『変化』です。

domus vicissitudinis
(”vicissitude's house”)

domus mutationis
(”change's house”)

輪廻にあたるのは、reincarnatioかmetempsychosisです。

domus reincarnationis
(”reincarnation's house”)

domus metempsychosis
(”metempsychosis's house”)

house of transmigrationなら、
domus transmigrationisです。

長文失礼しました。
    • good
    • 0

この種の質問を何度か拝見するのですが、意図をはかりかねてをります。

(ハンドルネームは違ふやうですが。)個人的宗教としての法則に組みこむのか、商売のためのキャッチコピーなのか、文学作品のための資料なのか。

古典ギリシャ語の単語で回答します。語順は逆でもかまひません。

(1)生命の家

oikos zoes オイコス・ゾーエース

(2)昼の星

aster hemeras アステール・ヘーメラース

(3)流転/輪廻の家

oikos metanastaseos オイコス・メタナスタセオース

オイコス(家)は、エコノミーの語源です。これも含めてひとつの単語で表現すれば、

metoikesis メトイケーシス

なんて言葉もあります。『ソクラテスの弁明』でプラトンが使つてゐます。

「この世からあの世への霊魂の移転であるか。」
(久保勉訳 岩波文庫 57ページ)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!