スペイン語では、なぜ、逆疑問符(¿)や逆感嘆符(¡)を使用するのですか。

A 回答 (1件)

素晴らしいご質問です!


私も常々疑問に思っていましたので、調べてみました!

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%86%E6%84%9F% …

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%86%E7%96%91% …
    • good
    • 4
この回答へのお礼

御回答ありがたうございます。どこからどこまで、といふのを明確にするためなのですね。たしかに長文の場合はわかりにくいことがあります。スペイン語はまつたく駄目ですので、単に符号がさかさまになつてゐるのを見て不思議に思つてゐただけでした。今後も御教授よろしくお願ひいたします。

お礼日時:2015/02/05 07:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語の翻訳

スペイン語の翻訳

現在大学でスペイン語学科に通っております。
大学卒業後はスペイン語と英語を専門として翻訳をする職業に就職したいと思っております。
英語はアメリカに住んでいたこともあり、全く心配していないのですが(TOEICできちんとスコアをとっていますし)、スペイン語に関しては大学に入ってから始めたので自信がありません。
就職するとなればスペイン語検定を受けておくべきだと思うのですが、翻訳を職とするためには何級を取得するのが理想的でしょうか?
また、翻訳をする就職先というのが私にはどうも出版社しか思いつかないのですが、どのような就職先があるのでしょうか?

Aベストアンサー

翻訳専門の会社もありますよ。
ビジネス文書や論文とか海外の番組それに出版関係や報道や広告とか商品の取扱説明書等の翻訳を請け負う仕事です。

翻訳だけで無く、通訳・速記・音声からの書き起こし等を併設している所も多いです。

一般企業でも専門的な商材を扱う会社だと社内に翻訳の部署がある会社もあります。
医療や化学分野とか特許関係や契約業務とかM&Aカンパニーが多そうです。

Qスペイン語で【¿】と打つ場合、

スペイン語で【¿】と打つ場合、
日本のキーボードではどのように打てばいいのでしょうか?

いつもは、コピペしてますが、面倒なので・・・。

Aベストアンサー

こんにちは。

 下記サイトをご参照下さい。
  http://www.albanet.jp/tmxp/tmxp.html
  下の方にキー配列の図があります。Shift+^みたいです。

では。

Qスペイン語への翻訳をお願いします。

スペイン語への翻訳をお願いします。

スペインでの名前の付け方をまとめた文章を作っています。
スペイン語で「名前の付け方」という意味のサブタイトルをつけようと思いますが
スペイン語に関しての知識がないため自動翻訳が合っているかわかりません…。

スペイン語に詳しい方、申し訳ありませんが
「名前の付け方」というスペイン語を教えてください。
スペルだけじゃなくてカタカナ表記で構いませんので、発音も教えてください。

Aベストアンサー

スペイン語は得意分野では有りませんが、何はともあれ、

(1) Asignacion de nombres  

ion の o に発音記号[´]が付きます。読みはアッシギナシオン・デ・ノンブレス

又は、

(2) nombramiento 読みはノンブラミエント。

(1)の方がより「名前の付け方」に近いと思います。

もっと詳しい方の登場をお待ちください。

Q日本語の助詞の「や」のニュアンスをスペイン語では

日本語の並列助詞に「や」というのがありますよね。
例えば「犬“や”猫は身近な動物として多くの家庭で飼われている。」という文の場合の“や”の用法です。
和西辞典で調べると yとoの両方の訳語が載っていますが、この日本語の「や」が示す yとoの中間のようなニュアンスはスペイン語で表せるでしょうか?

Aベストアンサー

以下のとおりお答えします。

>日本語の「や」が示す yとoの中間のようなニュアンスはスペイン語で表せるでしょうか?
⇒yは「累加」、つまり、「たて積み」の感じで、oは、そのたて方向から見ればいわば「分離的並列」、つまり、「横積み」の感じですね。お尋ね・ご要望どおりの「中間のようなニュアンス」になるかどうかはあまり確信がありませんが、「たて積み」・「横積み」の観点から候補となるような表現語句を挙げて見たいと思います。

「たて積み」系列の接続詞(句)
(1)まずは、くだんのy (e)「そして・および・と」と、その否定形ni「も~ない」:
padre e hijo「父と息子(≒父や息子)」、No hablo francés ni alemán.「私はフランス語もドイツ語も(≒フランス語やドイツ語を)話しません」。
(2)también「もまた(~である)」と、その否定形tampoco「もまた(~でない)」:
A él le gusta SUSI.― A mí también.「彼はスシが好きだ」「私も」(≒彼や私は-----)。
(3)así X como Y「XもYも」:
Aquí se vive cómodo así en verano como en invierno.「ここでは夏も冬も(≒?夏や冬)快適に暮らせる」。
(4)además「その上・(…だけでなく)~も」:
Además de mi coche, otros muchos son de Japón.「私の車だけでなく、他の多くも(≒私の車や他の多くは)日本製です」。

「横積み」系列の接続詞(句)
(1)まずは、くだんのo (u)「または・あるいは・すなわち・か」:
siete u ocho「7か8(≒7や8)」、Quiero café o té.「私はコーヒーか紅茶(≒コーヒーや紅茶)がほしい」。
(2)bien … bien ~「…か(あるいは)~か」:
Bien por mí mismo, bien por ti, voy a dejar de fumar.「私自身のために、あるいは君のためにも(≒私自身や君のために)タバコをやめるつもりだ」。
(3)ora … ora ~「時には…また時には~」:
Ora charlando, ora cantando caminaban alegres.「彼らは、おしゃべりをしたり、歌ったりしながら(≠おしゃべりしたりや歌ったりしながら)、楽しく歩いていた」。
(4)ya… ya ~「…であろうと~であろうと」:
Ya en verano, ya en invierno, él no se pone los calcetines.「夏であろうが、冬であろうが(≠夏や冬であろうが)、彼は靴下をはかない」。

まだほかにもあると思いますが、ともかくこうして見てくると、(i)日本語の「や」が示す yとoの中間的なニュアンスにぴったり当てはまるスペイン語はなさそうですね。もともと「意味空間」の切り方が違うわけですから、これはやむを得ないことでしょうが、その制約の中でも、(ii)あえて言えば、「や」は (oに比べて、相対的に)yの系列により近い、と言えるかも知れません。

集合論の表現を借りれば、{ "y" ∩ 「や」} ≧ { "o" ∩ 「や」} のような式になるところでしょうか。

以上、多分に主観的ですが、ご回答まで。

以下のとおりお答えします。

>日本語の「や」が示す yとoの中間のようなニュアンスはスペイン語で表せるでしょうか?
⇒yは「累加」、つまり、「たて積み」の感じで、oは、そのたて方向から見ればいわば「分離的並列」、つまり、「横積み」の感じですね。お尋ね・ご要望どおりの「中間のようなニュアンス」になるかどうかはあまり確信がありませんが、「たて積み」・「横積み」の観点から候補となるような表現語句を挙げて見たいと思います。

「たて積み」系列の接続詞(句)
(1)まずは、くだんのy (e)「そし...続きを読む

Qエキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。

エキサイト翻訳ソフトで日本語からスペイン語に変換しましたがどうしてもうまく翻訳できません。
日本語からスペイン語に翻訳してさらにそのスペイン語を日本語に翻訳しましたら原文とは全くちがう日本語が翻訳されました。
解決方法があれば教えてください。
よろしくお願いします。 

Aベストアンサー

無いです。
英文でもそんな感じなので。

Qスペインのスペイン語と中南米のスペイン語

スペイン語を習おうと思っています。
グループではなく個人でのレッスンを探しているのですが、
中南米の先生を選ぶかスペインの先生を選ぶか迷っています。
中南米と言うと広いですが、メキシコかペルーになりそうです。

中南米のほうが活用が少ないからラクなのかなとも思うし、
スペイン人はcとzを英語のthで発音するけれど、
中南米ではc, z, s を同じ音で発音するから聞き取りにくいとも聞きます。

vosotrosを使うスペインのスペイン語で覚えたほうが
両方わかるようになるのかなとも思うのですが、
音の響きはメキシコあたりのほうが好きで、友達も南米人です。
でも、旅行なら南米よりもスペインの方が行く可能性が高いです。

どちらの方がもう一方で通じやすいというのはあるのでしょうか。
どちらでも通じないことはないという意見も目にしますが、
中南米のスペイン語を習ってしまって、スペイン人がvosで話したときに
何のことかわからなくなってしまうなんていうことはありますか?

Aベストアンサー

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっても通じないことはほぼないようです。
例えばスペインではel ordenadorというものが中南米ではel computadorや
la computadoraになったりしますが、ネィティブにはそれが何のことかわかります。
経験上、中南米の方が米語をそのまま単語として取り入れることが多いように思います。
動物や植物の名前は多少地域で違いがありますが我々が外国語として学ぶには
その都度違いを覚えれば良いので大きな問題ではありません。

vosotrosの活用ですが使うかどうかに関わらず覚えた方が良いです。
他の回答者さんからもでていますが大した労力ではありません。
パターンをうまく利用して覚えてしまったほうが良いと思います。

教材に関してはどうしてもスペインのスペイン語のものが多いですね。
私は中南米のスペイン語の方が好きで中南米のスペイン語で教材を探しましたが
結局スペインのものを使う機会が多いので、発音は中南米風、単語は両者ごちゃまぜと
なりました。(でも問題ないです)
また、スペイン語の映画はスペイン制作のものの方が手に入りやすく、ニュースも
スペインからの放送(例えばBSで視聴できるスペイン国営放送)のものが多いです。

もしレッスンのトライアルがあるなら両者のレッスンを比べてみても良いかも知れません。
それができなければより惹かれる方でかまわないと思います。

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっ...続きを読む

Qスペイン語圏の友達からメールが来たのですが翻訳機を使っても機械なのでちゃんと翻訳されず分かりません。

スペイン語圏の友達からメールが来たのですが翻訳機を使っても機械なのでちゃんと翻訳されず分かりません。スペイン語できる人、翻訳お願いします。
que te vaya fin です
翻訳機では、スペイン語から英語に訳してand goになります。

Aベストアンサー

finの部分がfinoではないので正しいかわかりませんが、
直訳は
やあ!(こんにちわ!)うまくいくように!

日本語だと
よろしくね!程度の挨拶だと思われます。

Qスペインのスペイン語か中南米のスペイン語?

スペイン語検定を受けるとしたらスペインのスペイン語を勉強した方が良いのでしょうか? 私は中南米のスペイン語を勉強したいのですが、検定があるのかわからないので迷っています。
回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は南米でスペイン語を勉強し、日本に帰ってからスペイン語の検定を受けました。
南米で学んだスペイン語だから検定のときに困ったということは、ありませんでした。

ある程度使えるようになった後に、スペインではこういう言い方をするけれど、南米のこの国ではこの言い方をするのかと思うことはありますが、先の回答の方がおっしゃっている通り、始める段階で考える必要はないかと思います。中南米でも国や同じ国でも地方によって、物の呼び方や言い回しが違うことはよくある事ですが、それで話が通じないというわけでもないです。

私も南米のスペイン語が好きです。勉強がんばってください!!

Qスペイン語の翻訳ソフトってありますか?

 いつもお世話になります。英語主体のものではなく、スペイン語を翻訳出来るソフトを探しています。(もちろんスペイン語→日本語です。)日常会話程度が翻訳出来れば、問題ないのですが。

 でも、もしかして存在しないかも???どなたか、お心あたりございましたら、是非、教えて下さいっ!

Aベストアンサー

各国語に対応してます。
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
オンラインで使えます。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

Q【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。 スペイン語でjajaってどういう意

【スペイン語】スペイン人が「jaja」「jaja」とうるさい。

スペイン語でjajaってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

「ハハ ハハ」って笑っているの。


人気Q&Aランキング