電子書籍の厳選無料作品が豊富!

例えば、韓国に「해피 프렌드」 という名前の店があるとします。この店を紹介するとしたら、
どう表記したらいいでしょうか?
韓国語式の読みに沿って「ヘピ プレンドゥ」とした方がいいのか、それとも 英語の Happy Friend に遡って 日本語式に読んで「 ハッピー フレンド」とした方がいいのか どっちでしょう?

A 回答 (2件)

どんなときに使うかにもよるけれど私だったら「ヘピ・プレンドゥ(ハッピーフレンド)」とするかなあ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

まあ、併記することに越したことはないでしょうけど。

お礼日時:2015/03/18 18:25

韓国のお店なのだから韓国語の読みで良いのでは?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2015/03/21 00:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!