No.3ベストアンサー
- 回答日時:
英語には『性善説』に対応する決まった言い方はないと思いますので、意を汲んで訳すことになります。
従って『私達は性善説に立っている』は
We believe people are born good (good-natured).
ぐらいです。
No.5
- 回答日時:
『性善説』というのは、学校の倫理社会で習ったと思いますが、孟子の思想として紹介されたはずです。
この『性善説』は、日本の仏教以前の古代思想(実際は仏教以降)と馴染みがよく、それを支持する人たちも多いのではないかと思っています。
ですから、英語で『性善説』を端的に言うなら、"Menciusism or an ancient Chinese philosophy" と言えるとは思いますが、皆が、中国思想に造詣の深いわけではないでしょう。
私としても、性善説としては、#1さんのような答えに近い言葉を用意したものの、
the ethical principles that human nature is fundamentally good
というよりも、月次ですが、
"I would like to believe that human nature is innately good."
というところが無難かなって思いました。これは、昔のdebate ネタですが。
「私達は」というのは、たぶん、施設の代表(As a representative)として、という意味だと思います。宗教団体なら、We は使えるとは思いますが、一般の民間の団体なので、I にしました。
No.4
- 回答日時:
他の方々も言って居られる様に、性善説に対する英語の語句は
無いようです。
次の様な言い回しが標準的なようです。
Seizen(aku)setsu - Theory that everyone is born good (bad, evil)
- Belief That Humans are Fundamentally Good
- Doctrine of Fundamentally Good
<犯人を雇っていたことについて『私達は性善説に立っている』と
言っていました>の内容を英訳するには『私達は性善説に立って
(職員を雇って)いる。』と解釈して、
We employ personnel in the belief that humans are fundamentally good.
となるでしょうか。
No.1
- 回答日時:
性善説に対応する英単語はないので、次のように言うことができます。
the ethical doctrine that human nature is fundamentally good
ですので、「私達は性善説に立っている」は、
We are standing in the ethical doctrine that human nature is fundamentally good.でいかがでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報
皆さん回答ありがとうございます。性善説という言葉は日常会話でもよく使われるので doctorine や theoryと何か大げさに感じます。日常会話的にはNo.3の方の回答が良いと思いました。