
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
あれまっ、時間量についてのご説明が欠落していますね、失礼。
以下、改めて。>「あと○分足りない」と言った場合、これは序数ではなく時間量ではありませんか?
・其のとおり時間の量だと私も思います。
「差二分両点」を正確に言うと、時分表示は'六十進法'だから'六十分の二分ぶん'(=ろくじゅうぶんのにふんぶん)となり、文字通り六十分割したうちの二分と 言う時間の分量です。すなわち'時間量'。ここで中文文法にお出まし願わないと説明が付きませんね。
日本語でも「二時ふた分前」とは言わないし聞かないですよね。
つまり、数詞の特殊用法と言うものがあって'両''二'はそれに含まれます。
'両'は整数・分数・小数・序数には使用不可能という文法解釈が明確にあります。
12を十両とか、2/10を十分之両とか、1.2を一点両とか、第2学期を第両学期などと言いません聞きませんね。
KeyPointは、時間量で、分数式で、数詞の特殊用法'両'です。
--------------------
以下、最近封を解いた真新しい本の内容を一部ご紹介します(概ね原文どおり)。
商務印書館出版2003年5月北京第三次印刷≪実用現代漢語語法≫ISBN7-100-03210-5/H・812
第126頁、'両'、'二'用法表 より抜粋。使用可能の用法例。
a度量衡単位:
両=両畆、両斤、両公里、両米。
二=二畆、二斤、二里、両米。
b一般量詞:
両=両本書、両件衣服、両遍。
二=不可能用。
c位数詞:
両=両万五、両千九、両億、両百。
二=二十(十の前は二のみ可)、
二百(頭にある二で百の前は二の使用可)、
二百五十六(この二は両も可能)、
両億二千二百三十二万(中ごろにある二は一般的に二を使用、千・万・億の前で頭のときは二は一般的に両を使用)。
d整数、分数、小数、序数:
両=不可能用。
二=二、十二、三分之二、二点二五、二楼。
e半:
両=両半儿。
二=不可能用。
f倍:
両=両倍。
二=二倍。
以上、'一般的'という部分が曲者です。Nativeでも理屈では解説できない部分、すなわち習慣用法ですね。
学習の際に何語でも'文法'などと皆さん偉そうに言っていますが、これは長年にわたる単なる'習慣'が明文化されただけのものと認識しています。
自分に対する習慣の押し付けは厭わないですが、他人様に習慣を押し付けることはわたしの性には合いません。しかし、習慣に習っていると納得度が早い利点も有りますネ(汗)。其のお陰で世界中を漂流してきた割には無事に生きながらえてきた幸運な人間のほうだと私は思っています(独白)(^^♪。ではまたの機会に。
二度もくわしい回答、ありがとうございます。
そういうものなんだ、ということがよく分かりました。ただ、「二時ふた分前」って、業界によっては言いそうな表現ですけどねw。
習慣というものは、一つ一つ憶えるしかないのですが、そこに何とかして法則性を見つけることによって、未知の部分に立ち入った時も大はずれしなくてすむから、文法研究がなされるんですよね。終わりのない仕事だと思いますけど。
ともかくも、これで納得しました。どうもありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
>中国語で「2時2分」は「両点零(または過)二分」ですよね?
・「両点零二分」or「両点零二」。
現代中国語では past two minutes の意で「過二分」は使用頻度が少ないですね。
現在の時間は二時二分です。→
「現在的時間是両点零二分。」
>「2時2分前」の場合、「差二分両点」なんでしょうか?
・「差二分両点」or「差二分鐘両点」「一点五十八分」or「一点五十八」。
(この場合は一桁数字といえども「零」は不能)。
to two o'clock の意で「差◎分両点」は口語で使用。頻度は少ないです。
>「両分」になりはしませんか?
・「二分」は第二分目という序数です。時間の分秒を表す序数「二」には「両」は使用不能で、「二」だけを使用します。すなわち「両分」にはなりません。(注:二時を表す「両点」は名詞)。
-------------
両是数詞,表示「二」。
二是数詞,表示「二」。
数目詞只説「二」,不能用「両」。例如,一、二(不可用両)、三、四、五・・・。
序数詞也只用「二」,不能用「両」。例如,二分、二月、二哥、第二、初二、其二。
時間の言い回しって、英語でも日本語でも独特の習慣用法があるので頭が痛いです(^^♪。
回答ありがとうございます。
「過二分」は確かに使用頻度が少ないですね。また、「差◎分両点」は教科書では確実に登場してくる表現なので、頻度の問題を無視して詳細のあやふやなところを尋ねています。
>「二分」は第二分目という序数です。時間の分秒を表す序数「二」には「両」は使用不能で、「二」だけを使用します。すなわち「両分」にはなりません。(注:二時を表す「両点」は名詞)。
もちろんそのことは理解しているつもりです。「二時二分」の時の「二分」は序数でしょう。でも「あと○分足りない」と言った場合、これは序数ではなく時間量ではありませんか?
ともかくも、理屈以前にそう言うことになっているのであれば、納得せざるを得ないと思います。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中国語で「バスに乗る」
-
中国語のon,at,inは??
-
“当”と“时”の違いについて。“当...
-
中国語の訳で分からないところ...
-
筒切り(中国語とフランス語)
-
"又要"は不自然では?
-
中国語を教えてください
-
中国語 南边有个小饭店。 この...
-
“我们监督~”の述部はどこ?
-
2時2分と2時2分前を中国語...
-
「私は来年中国に行くつもりで...
-
文法上「喜歓」と「愛」の使い...
-
“增长了近2倍”は、「3倍」では?
-
一人称の複数形について
-
「只」と「頭」の使い分け(中...
-
“与之对应的视频文件”の“与”と“之”
-
中国語で 「気がすむまでやっ...
-
我学漢語学了両年。
-
「的」があるかないかで表現の...
-
コメントから:“你猜呢?”と“有点”
おすすめ情報