dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

中国語勉強の初心者です。
「喜歓」と「愛」の感情的な差異はわかりますが、しかし、両方とも後ろに+動詞+名詞で、「~~することが好き」の意味だそうで、どう違うでしょうか、また使い分けなどありますでしょうか。
例:「喜歓看電視」と「愛看電視」
ご存知の方是非ご教示ください。よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

まあ、「愛」の方が、その行為を時にはマニアックなほど好きなのでしょう。


映画の場合であれば、「映画を見るのが好きです」という普通の趣味の範囲で言う場合と、映画マニアで「とっても好き」な場合との違いでしょうか。
中国語で言えば「迷(ミー)」というレベルくらいに好きだと「愛」でしょう。

余談ですが、No.1 さんの文字化け部分は、「個人的にはこのように思っています。msmimosa さんの助けになることを願っています。」という中国語です。
中国語特有の漢字が文字コードの表記に化けています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切にいろいろご説明いただき、助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/05 12:12

興味、食べ物等ものに対して、「喜歓」と「愛」ほぼ同じです。


人に対して、「愛」と「喜歓」はちょっと違います。
1.家族に対して、「愛」を使います。
深い感情を持って、家族のことを大事に。
2.友達、知り合いに対して、「喜歓」を使います。


ちなみに、彼女にラブレターを書くとき、「喜歓」を使います。結婚したら、「愛」を使います。
これは日本語の「好き」と「愛してる」同じではないかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しいご説明ありがとうございました。今後の勉強に参考させて頂きます。

お礼日時:2007/11/05 12:14

「喜歓」は、一般的にいう「好き」という意味です。


「愛」は、好きの程度がよりのめりこんでいる形で英語でいうと
addictな状態を指します。マニアックな嗜好もこの言葉を使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/01 12:58

困り度赤信号のようなので、とり急ぎアドバイス。



・「北京Kao鴨、シ刷羊肉、イ尓想要吃那一個?」
  北京ダックと羊シャブシャブどっちを食べたい?
・「ん~我愛吃鶏肉、不習慣吃羊肉。所以、我比較喜歓吃kao鴨」
  鳥肉好きだけど、羊肉は食べ慣れないし…、どっちかというと
ダックかな。
つまり(日常的に)好きなのが愛+動詞で、(具体的に)好きなのが
喜歓+動詞……と解釈し、これまで10年近く中国語で中国人と交流
してきてつじつま合ってます^^ 

・例文で言うと、「我愛看電視」と聞いたら「あぁテレビっ子なのね」
と思うし、「喜歓看電視」と聞いたら、「ん?どんな番組?」と突っ込
みたくなります。
★自信度80%(^^;)ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Kao鴨、シ刷羊肉の例は本当に参考になりました。アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2007/11/01 13:00

呵呵


楼主好啊!

 実は喜歓と愛ってそれほどの差がないけど、

誰かことが好きだ気持ちを表す時、愛は喜歓よりもっと好きですね:)

(我個人就是这么認为的.希望能够帮助msmimosaさん.)

この回答への補足

(我個人就是这么認为的.希望能够帮助msmimosaさん.)⇒これの意味全然分かりません、何の番号ですか。よろしければ、ご教示ください。

補足日時:2007/11/01 13:01
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/01 13:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!