『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

「暇つぶし」を外国語でどういうのか教えてください。
ニュアンスが多少違っていても構いません。
何語であるか、その言語でどう表記するか、あと発音をカタカナで書いてください。
できるだけ響きが良いのをお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

【韓国語】


シムシムプリ…無理に分解して訳すと「退屈ほどき」みたいな意味です。これが普通に使うことばだと思います。(前出の「トゥムポギ」よりこちらが頻度が高いはず)

ソイルコリ…「消日の材料」。レポートなどではこちらがぴったりかも。「漫画は青少年のソイルコリである」のように。
    • good
    • 1

ドイツ語では名詞で「Zeitvertreib」と言います。


読みはツァイトフェアトライプ。
Zeit:時間、暇
vertreib:動詞のvertreiben=追い払う、払いのける
から来ています。
    • good
    • 1

フランス語で


passe-temps パスタン


ロシア語で

времяпровождение ヴレミプラヴァジヂェーニエ
    • good
    • 1

No2です。



イタリア語
Passatempo パサテンポ   ポルトガル語と同じ綴りです。
    • good
    • 2

中国語、消磨時間。

言い方はたぶん シャオ モエ シエ ジェン かな。拼音はxiao(一声) mo(二声) shi(二声) jian(一声)。
    • good
    • 0

スペイン語



pasatiempo パサティエンポ 気晴らし、楽しみ、退屈しのぎ、特に目的なく時を過ごすことです。

(動詞では matar el tiempo マタール・エル・ティエンポ 時間を殺す→暇つぶしをする)

ポルトガル語
passatempo パサテンポ  気晴らし、退屈しのぎ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

二つのご回答、ありがとうございます。
他の言語もお願いします。

お礼日時:2005/12/25 01:49

韓国語で


「トゥムポギ」というのがあります。

直訳すると下記のようになります。
 トゥム  ポギ
  暇 を 見る

暇を見るというのはおかしいですが
自分が「暇」な空間に居るというような解釈です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

面白い表現ですね。
それに、韓国語は発音が独特だと思うので、もう少し語呂が良いというか、響きが良いのはないですか?

お礼日時:2005/12/25 01:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q響きの良いラテン語/イタリア語/スペイン語

会社の名前のアイディアを探しています。
ブランド名は具体的で堅いネーミングに決めていますが、
社名は響きの良いものにしたいと思っています。
「良い」「楽しい」

「場所」「空間」「人生」「仲間」「関係」
のような組み合わせを考えています。

「高く」と「跳ぶ」的なものも
響きのいいものがあればいいかも知れません。

ちなみに
benesseなんてのはいい響きだな、と思います。

カタカナで発音を教えていただけるととても助かります。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はありません。

「基本イタリア語2000」の類は、基本になる外国語をアルファベットに並べただけで tanmen08さんの目的にはそぐわないと思います。それよりだったら このような本がいいと思います。

http://www.amazon.co.jp/%E3%83%92%E3%83%83%E3%83%88%E5%95%86%E5%93%81%E3%82%92%E3%81%A4%E3%81%8F%E3%82%8B%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E5%AD%A6%E7%A0%94%E8%BE%9E%E5%85%B8%E7%B7%A8%E9%9B%86%E9%83%A8/dp/4054012795

私はラテン語は知りませんが、イタリア語とスペイン語で書いてみます。

良い場所 buon luogo ブオン ルオゴ/ bueno lugar ブエノ ルガル

良い空間 buon spazio ブオン スパーツィオ / bueno espacio ブエノ エスパシオ

良い人生 buona vita ブオナ ヴィータ / buena vida ブエナ ビダ

良い仲間 buon compagno ブオン コンパーニョ / bueno companero ブエノ コンパニェロ

良い関係 buona relazione ブオナ レラツィオーネ / buena relacion ブエナ レラシオン

高く跳ぶ saltare altamante サルターレ アルタメンテ/ saltar altamente サルタル アルタメンテ

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はあ...続きを読む


人気Q&Aランキング