電子書籍の厳選無料作品が豊富!

[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします。以下は訳文です。
重要なのは刊行された論文数だけではなく、掲載されたジャーナルがどれかということは同じように重要だという。前述したように、査読制度があるジャーナルの役割の根源は19世紀半ばにあるロンドン王立協会のPTジャーナルの構成まで遡る。

「[]内の英語を訳してみました。添削をお願」の質問画像

A 回答 (1件)

if not more important


のif not moreはイデオムというか固定された表現で、直訳的に訳すと、「もしそれ以上に重要でないとしても」と訳せます。

重要なのは刊行された論文数だけではなく、掲載されたジャーナルがどれかということも少なくとも同様に重要である。

philosophical transactions of the royal society of Londonの部分がイタリックになっているのでこれ全体がジャーナルのなまえですので

前述したように、査読制度があるジャーナルの役割の根源は19世紀半ばにあるphilosophical transactions of the royal society of London (カタカナでもいいでしょう)の成り立ちまで遡る。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!