グッドデザイン賞を受賞したウォーターサーバー >>

今日の新聞で、また国が小学生の
英語の授業を増やすそうです。

増やすことには大賛成ですが
また英会話を中心にするそうです。

国はバカですか。会話を小学生に
教えてどうするのですか。
初心者は、徹底的に基本の単語
文法、読解の読み書きを叩き込むべきです。

アメリカに行けば5歳の子供も
英会話ばっちりです。でも彼は
「ニューヨークタイムス」読めますか。

日本人の5歳も日本語ばっちりです。
でも彼は「朝日新聞」読めますか。

会話は簡単なのです。でも読み書きは
遥かに難しい。日本の英語教育は
ずっと読み書きを重視してきたから
日本もここまで、発展したのです。

優秀な医者も、優秀な学者も、英字新聞は
おろか、自分の論文を英国人以上の
文体で書き上げます。それは、英語教育で
死ぬほど、読み書きを勉強させられた
からです。

簡単な日常会話をマスターしたければ
半年間、ロスに語学留学したら十分です。

日本の歴代の首相、大企業の社長、ノーベル賞
を取った学者、ほとんど英会話はカタカナ英語です。

でも彼らは日本をリードしてきました。外国人との
商談は、高度な専門性を持つ通訳を雇ってきました。
通訳は、英語力だけでなく、政治、経済、科学などの
用語の意味がわかってないとできないので
単純な英会話とは、全く違います。

それだけすごい通訳は、外国の大学や大学院で
何年も勉強して、そのスキルを身につけています。

小学生が日常会話習ってどうするのですか。

政治、経済、科学、医学、などに進む大多数の
日本人は、徹底的に読み書きを教わることです。
そうすれば、社会人になっても、英字新聞は
読めるし、論文も読めます。

商談や交渉になれば、スキルを持った通訳を
雇えばいいのです。彼らの時給はものすごく
高いですが、自分がそのスキルを身につける
費用に比べると、遥かに安価です。

経験からはっきり言います。
大学受験のために必死で
読み書きを勉強してきた人は
しっかり基礎が身についているので
会社に入って、日常会話程度なら
すぐにマスターします。

中学からのエスカレーターで慶応を
出て商社に入っても、全く英語が
できないので、つまり読み書きの
基礎がないので、会話もだめです。

大学受験までは必死に読み書きを
学ぶことです。会話は、その後で
十分です。

私の極端な意見、どうですか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (20件中1~10件)

文科省は子供たちが東大生を目指したり、プロの通訳を目指す事を求めて英語教育を進めようとは思ってないのでしょう。

いちいちみんながロスに短期留学をしなくても、簡単な英語で何処の人とも気軽にコミュニケーションを取れるようになってもらいたいと考えただけの事でしょう。
義務教育は必要最低限の内容で、全体のレベル向上を目指す事が主体でしょうから、大臣や通訳翻訳者を養成しようとは思わないのです。
それから、文科省の児童における英語教育の方針と学歴や収入の話題は全く別次元の事で繋げて論ずるのは無理があるでしょう。
    • good
    • 0

no2で おます



ごめんやー かんにんしてやー
わて  あんさんに いろんな ことば つかいよったなー
でも なー にほんご は ほんまー むずかしゅう おます

かんにんやー
わて いま こないして かんさい べん つかって おます けど

おおさかや ねいんねん わての ふるさとはー

ひとしまでも おまへん

わて あんさんに ひとつ だけ 言う とくわー

ことば ってのは なあー  ぼご すなわち にほんごやー わてらにはー

にほんごが いちばん かんじんやー せいよう の ことば なんか いらんわ ほとんうは なー そやかて どうやねん だれ つかいよる ここでー 
 
でも なー あんさん ほんまに うぶ せーやー  わて あんさんの あいて してんやー

ひろしまって おもしろー おます

己斐 やってやー ほんまにー かんにんしてやー

ひろしま は そりゃ かーぷ やー

はじめて なー みた ときゃー そりゃ わて わかんねん

ひろしま て  イイトコヤー なー

広島電鉄 まー たまげよったー すごー でんしゃ はんてん して ますやろー

はじめて ひろしま いったとき おもいやすー

ひろしま わて まちごうて きたに おりよったわー

じごくやー ほんまにー

かんにん してやー
    • good
    • 0

no2で候へ



貴公の御賜えしこと、こと有りがたく候へしに、ここ南蛮言の葉を、貴公の言ふしこと、ありがたく候へしも、かかること、いかに貴公の候へし言の葉、かくちぎり、むずかしこと、ここに記して候えしかな。

もみじ饅頭、そりゃうめぇー、じゃけど なあ、おみゃー、ひろしま カープ じぇけん
もうちたあ、ひろしまのことば、つかわんと おえん 

へぇじけぇん、わしゃ おめえにいうわー なー まあ、 おろえの にほんごがー れーてんじゃー ちいしたあ おこのみやき たべて みられー うめーでぇー

あんさんて ほんまに あほゆうか うぶや なー でもなー あんさんの にんごは まあ、 れーてんやー

For you to learn well, you will need to work on all areas of the language.
The four main fields for you to focus on are: Reading, Writing, Speaking, and Listening.
At EC, our English courses promote these 'core skills' because they're essential in becoming a fluent English speaker and Japanese speaker.

Thank you for good understanding

Best regards
    • good
    • 0

no2です。



あなたは面白い人です。
国の施策を批判しながら、東大を引き合いに出して、人種が違うと言われる。 でも、日本は官僚国家で国家公務員上級職は、かなりを東大出身者が締めている。 何か他の方への返事も論理に過誤が多い。

ここで遊ぶのもよろしいが、真面目に書いていたので、私も愚鈍で、やはりあなたとは人種が違うのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

高卒は高卒らしく、町工場ででも
働いてろよ。

お礼日時:2016/08/04 21:09

no2です。



あなたは揶揄が好きですね。

英語とは離れますが、私の組織には非正規雇用の人がかなりいます。 どんなに頑張っても、また頭が切れても絶対に正社員にはなれず、給与の格差は正社員のおよそ三分の一です。 そのような非正規雇用であっても、誰もが知っている著名私立大学出身者ばかりです。

一生非正規雇用で、年収税込200万程度では、結婚すら無理です。

揶揄も面白いでしょうが、もう少し前向きな態度でいらっしゃる事を期待します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まあ、どうでもいいです。
あなた、高卒なんでしょ。
社会の底辺で、ぺらぺらの
英会話話してくださいな。

東大卒とは、人種が違います。

お礼日時:2016/08/04 10:34

no2です。



したに紹介した日本人女性の日本語はすごい早口で大量の言葉をしゃべっていますが・・・・、実は、英語を普段話していると、こういう状態になります。 日本語は母語なので、無意識に話せます。 英語で話しているときは、普通の人は「すごい達者だなあ」と思うようですが、実は、外国語であることにはかわりないので、かなり言い換え(その場でいえないことは、自分の英語で言える英語に言い換える技)をしています。

それで、母語になると、この女性のようにわたしもべらぼうに大量の言葉を話します。ただ、日本人はこいう傾向を嫌う傾向にあるので、できるだけ抑えますが、やはりどうしても、大量の言葉を発しやすくなります。

おもえば、それだけ、外国語で話しているときは脳が活性状態にあるような気がします。

ちなみに、この女性の話していることは、かなり英語で言い換えやすい日本語なので、簡単に同時通訳できてしまうような日本語でもあります。

ちなみに、わたしはたまに窓口が混んでいるときに、その会社の英語サービスに電話することがあります。 英語の窓口は換算状態に近いので、繋がりやすいこともあります。 ただ、某元国営電話会社のプロバイダは、たんに、通訳しかしていないことがわかりました。 わたしが話すことを日本語に通訳し、窓口が話している事柄を英語に通訳して伝えるだけで、ただそれだけの窓口でした。 まあ、窓口のお姉さんも、英語が怪しいので、国籍をきかれましたが、わたしは、そうとう特徴的な英語なまりで、文房ミスを多様しながらカタコトのように日本語で話すと通訳としてなかにはいってくれましたが・・・、まあ、これはともかく、言葉というものは母語であろうが、外国語であろうが訓練しない限りはなれないものです。

つまでさえ、勤めている英会話スクールで、ネイティヴのプライベートレッスンをとると、45分間7000円近くとっているようです。 そこまでして、みなさん英語にお金を支払うわけです。 仕事から帰ると、彼女の英語は、すごい日本語アクセントになつていって「なぜ、わたし、こんなおかしな日本語英語で話しているの」といっていことがあります。

逆にいうと生徒に合わすために、大枚支払っていても、その生徒のレベルに英語を落として「わかる英語」で話しているわけですから、わたしは、英会話スクールはほんとうに役になっているのか疑問にはおもいます。 つまにいわすと、(また経営者も)、本当のことをいってもわからないので、たんなるビジネスと理解するのが妥当とのことですが・・・。

まあ、なんとも、金捨てのようで悲しい趣味とは思いますね・・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

外国に留学するお金がないなら
インターナショナルスクールに
通えばいい。会話も読み書きも
ばっちりだ。でも大学、就職の
枠は少ないよ。

企業は英語ができる人を
求めているのではない。
東大や京大に合格できる
頭脳を求めている。

繰り返すが難しい交渉は
通訳に任せないと、無理だ。

お礼日時:2016/08/04 10:41

NO2です。



情報一杯ですね。
さて、カナダ人で10か国語を話せる男性のビデオをのせましたが、再度、カナダ人と結婚してカナダに住む日本人女性のビデオです。 この人の英語は、妻(イギリス人)でさえ、一瞬ネイティヴと勘違いしたぐらい苦労して、英語をものにされた方です。

まあ、カナダ人と婚姻してカナダに住めば、英語は日常不可欠な言葉でもあります。 わたしの妻は、日本語に悪戦苦闘していますが、普通の日本人の英語よりも、日本語はすごいとおもいます。 まあ、小学生低学年レベルですが、よく、日本に同化してここまで進歩したものだとおもいます。

この方は、かなり細かく説明しにくい「英語が普通に話せるようになること」を論じています。 経験から述べていることですが、これはわたしの考え方と大部分共通しています。あまり、英語に対してコンプレックスをもたず、前向きにされることをお勧めします。 わたしがこれほど馬力をこめて、ここにこんなことを書いたり紹介しているのも、別にあなたのためというよりは、英語を学ぼうと努力している日本人に向けたメッセージでもあります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

教育というのは、子供に教養を
与え、将来、役立つことを
教えるものだ。

英会話をマスターしたければ
米国に留学しろよ。それで十分だ。
でも、仕事は通訳しかないぞ。

お礼日時:2016/08/03 22:20

NO2です。



わたしはあなたはかなり英語(外国語)コンプレックスがあるような印象がします。 それで、今回のビデオは「(日本語で)英語をまなぶのは難しいかと」ということを述べた番組をあげます。彼にとり、日本語は外国語なので、「大筋」を勘違いして「おおあじ」と言っていますが、この方は10各国語が話せる人です。

英語コンプレックスは英会話スクールに代表される「コンプレックス・ビジネス」でもあります。 あなたはたびたび「高卒」という単語を使われていますが、そんなこと無意味です。ならぜなら、わたしはあなたがコンプレックスに思っている「高卒」だからです。

わたしはたまたま恵まれていて、某公益法人で仕事をしていますが、あまり学歴など問題にされないことをおすすめします。 なぜなら、大学や大学院まででならうことは、ほんの「わずかなこと'(時間)」です。 現実は、その人物にとり「生涯学習」が大切だと思うからです。 学卒から以後、どれだけ「鍛えたか」これが大切でと思います。 たしかに、わたしの周囲でも、高学歴で、かなり良い教育を受けた人が年収税込200万といのうが実情でもあります。

これは私もひとつの大きな政治の誤り、また、人を上手に使うことから、一定の筋が外れた人は、悲惨な人生がまっていることはわかりますが、さりとて、高卒だとしても、きちんとした組織に所属すると、(それなりに)人が敬う立場になれたのも、高度成長期の日本においては事実だったと思います。

でも高卒のわたしは、外国人の妻をもらい、家庭での会話は日本語です。 あまり学歴に引け目を感じることなく、前に進まれるのが最善だと思います。 あなたも、自分の人生は自身で築いてください。あたりまえ月並なことをしていても、何も得るものはないように私は思います。 ちなみに、現在のわたしは、英語はほとんどききれますが、話す英語は、(特に感情的なとき)は、支離滅裂で妻にしか理解できないです。 


    • good
    • 0
この回答へのお礼

ホントに高卒なんだ。
冗談で書いたのに。
いまどき、恥ずかしくない?

お礼日時:2016/08/03 22:11

no2です。



さいどお邪魔します。

>会話は5歳でネイティブになります。

ネイティヴの意味は、この質問の場合は英語ネイティヴのことでしょうが、それは日本人でも英語圏にすんでいるような幼児であり、こういう子供はバイリンガルになり易いとはおもいますが、現実は、英語圏で日本語能力をそれなりに保持していることのほうが難しいですよ。

わたしの妻はイギリス人ですが、仕事(英会話スクール)に、日本人の先生がいますが、彼女は、日系米国人で、日本語は堪能ですが、ひとことも読み書きはできません。 すなわち、英語圏に住んでいる日系人でも、日本語能力を日本語話者並に保つのは困難と言う意味となります。

>難しい論文を読み書きするには、ものすごい努力がいります。

これはどのような言葉でも同じです。 日本語もかなり難しいですよ。 
したにあげる例は、日本語能力検定試験1級の問題です。 (JLPT N1といい、日本語を習う外国人にとり最も難しいのが1級です。読みことについては、新聞の論説や複雑な概念が理解できるレベル。 きくことについては、普通の速度で話されるニュースが理解できるレベルです)

問題 次の言葉の使い方として最も良いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

○いたわる
 1 弱い立場の人をいたわるのは大切なことです。
 2 山田さんはこれまでの努力をいたわってくれました。
 3 母は孫が遊びに来たら、いつもいたわっていました。
 4 政治家は国民の生活をいたわるべきです。

日本人なら、なんなく答えられるレベルですが、それでも、間違った外国人に論理的に説明はで困難になるはずです。 ほかにも簡単な例として、道路にある信号機です。あれの「青」は、なぜ日本語では「青」というのでしょうか。 ちなみに英語では「GREEN (緑)」といいます。 「青い草原」とは頻繁にいいますが、草原は青色ではなく「緑色」です。 なぜ日本語では、「青」なのでしょうか?  または、日本語の助数詞「本」は、樹木などをかず得るときに、1本、2本といいます。 では、なぜ「本 (BOOKS)」は、同じ漢字なのに、1本、2本と数得ずに、一冊、二冊と数得るのでしょうか。 また、日本語を習っている英語話者に、「整形外科」というと「石鹸玄関」としかいえません。また、「整形外科」も「石鹸玄関」も同じ単語に聞こえ、区別ができないのですが、なぜ、そうなるのでしょうか? 

ちなみに、わたしは何人かの英語話者(日本語は全く分からない人)に試してみましたが、「整形外科」と言えというと「石鹸玄関」に近い発音になります。 どうしてなのでしょうか?

日本語は、発音は世界でも希にみるぐらい簡単な言語です。 なぜ、英語話者には「整形外科」が「石鹸玄関」と聞こえ、両者の区別ができないのでしょうか?

>社会が求める人間はそういう人間です。

これはあなたのご意見であり、社会はあなたを代表していません。 

>語学しかできない帰国子女は、通訳以外使い物になりません。

通訳はたいへん難しいですよ。 ちなみに、英語日本語の同時通訳ではサイマルインターナショナルが著名です。 ここは、政府要人やG7などの通訳をしている会社です。 この会社は通訳を養成するスクールも持っていて、デモとして、通訳者と翻訳家の対談を、同時通訳したものがあります。 左チャネルが、舞台ではなされているオリジナル。 右チャネルが通訳された英語もしくは日本語です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

高卒さん、私は東大経済学部卒なんだよ。
東大受験の英語は、読み書きしかない。
だから東大生は、英会話はできない。

でも卒業して、商社や外務省、証券の
為替ディーラーに、なったやつは、入社して
1年後は日常会話だけでなく、自分の専門分野の
会話もマスターしている。もちろん、訛りは
あるけどね。

読み書きの基礎があるから、20歳すぎても
会話も上達する。

お礼日時:2016/08/03 22:26

高卒やとあなたに言われたメキシコの爺ちゃんは、防衛大学校という各種専門学校受験で不合格、浪人したくないので、泣き泣きで東大に入学しました。

イギリスのST ANDREW'S UNIVERSITYに国費留学派遣、それからアメリカのDARTMOUTH COLLEGEに。その後農林省に入省、そこより外務省に出向、在外日本国大使館に勤務。これまでに訪問した国は56ヵ国で、1年以上住んだ国は15ヵ国。アメリカの大学でも教鞭をとり、今は、気候がいい、治安がいい、住民が陽気で親切なメキシコで隠居生活中で、退屈しのぎに、原住民原語の研究に没頭しています。英語とスペイン語でのアメリカの大学の発行の著書もあります。

その海外半世紀以上経験より、あなたの極端な外国語に対する意見は、あきまへんな、となったわけです。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング