Message C
J'ai entendu dire que dans un ou deux ans, l'élevage représenterait 70% de la consommation d'eau en France, en particulier à cause des plantations de maïs, grand consommateur d'eau, qui sont destinées à nourrir les bêtes !
Diminuons notre consommation de viande.
C'est ce qu'on aurait dû faire depuis longtemps !
和訳をお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
J'ai entendu dire que ~
~だそうだ(←(人が)~というのを聞いた)
dans un ou deux ans,
1、2年後に
l'élevage
牧畜は
représenterait
~に相当する、(数字が)~になる、~にのぼる
70% de la consommation d'eau en France,
フランスにおける水の消費の70%に
en particulier
特に
à cause des plantations de maïs,
トウモロコシの栽培のせいで
maïs, grand consommateur d'eau,
水の大消費者であるトウモロコシ
qui sont destinées à nourrir les bêtes !
家畜に割り当てられる
「1,2年後には、フランスで消費される水の70%が牧畜で消費されるらしい。特に家畜用のトウモロコシが大量に水を消費するのだ」
Diminuons notre consommation de viande.
「肉の消費を減らそう」
C'est ce qu'on aurait dû faire depuis longtemps !
「それこそがずっと前にすべきことだったのだ」
devoir の条件法過去は「~すればよかったのに」という「遺憾の気持ち」を表す。
・Vous auriez dû me prévenir.
「あらかじめ私に知らせてくれればよかったのに」
・Je n'aurais pas dû disputer avec elle.
「私は彼女と言い争いなどすべきでなかった」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語とイタリア語で「手...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
日本の「中学校」をフランス語で
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
フランス語の voilaとvoici
-
“d'amour ”の“d'”の文法上の正...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語単語の意味
-
フランス語のようなのですが、...
-
フランス語の意味を教えてくだ...
-
次のフランス語の文章中の「d'...
おすすめ情報