電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Lors d'un voyage à Londres, l'Empereur Napoléon III observe avec jalousie la modernité de la capitale anglaise. à son retour, il décide de lancer un grand programme de transformation de la ville de Paris. Ce projet est confié au baron Eugène Haussmann. L'idée est d'embellir, d'agrandir et d'assainir Paris: on démolit d'anciens bâtiments pour percer des boulevards et des avenues, on crée des parcs, on construit des gares, des théâtres et des immeubles... La ville va complètement changer de visage entre 1852 et 1870.
Le baron Haussmann définit des règles architecturales très précises pour les immeubles privés: les façades doivent être en pierre, il doit y avoir des balcons aux 2e et 5e étages, etc. Le 2e étage est l'étage noble des immeubles haussmanniens. Réservé aux familles les plus riches, il devait leur éviter d'avoir trop de marches à grimper. Rappelons que l'ascenseur ne date que de 1870...
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (2件)

#1さんはなぜ途中でやめてしまったのか?



Lors d'un voyage à Londres,
ロンドン旅行の際、
l'Empereur Napoléon III
皇帝ナポレオン三世は
observe avec jalousie la modernité de la capitale anglaise.
イギリスの首都の近代性を嫉妬心と共に見る
「皇帝ナポレオン三世は、ロンドンを旅行したとき、その近代性を目の当たりにして、嫉妬した」


à son retour,
帰国して、
il décide de lancer un grand programme de transformation de la ville de Paris.
パリの改造大計画を始めることにする。
「帰国すると、パリを改造する大規模計画を始めることを決意。」

Ce projet est confié au baron Eugène Haussmann.
このプロジェクトはウージェンヌ・オスマン男爵に託される。

L'idée est d'embellir, d'agrandir et d'assainir Paris:
コンセプトは、パリを美しくし、大きくし、衛生的にすること。
on démolit d'anciens bâtiments pour percer des boulevards et des avenues,
古い建物は壊されて、環状の大通りや並木道が通された。
on crée des parcs, on construit des gares, des théâtres et des immeubles...
さらに、公園を作り、駅や劇場やビルも建築する。

La ville va complètement changer de visage entre 1852 et 1870.
1852年から1870年の間に、街はすっかりその表情を変える。

Le baron Haussmann définit des règles architecturales très précises pour les immeubles privés:
オスマン男爵は、個人所有の建物に、非常に細かい建築基準を定める。
les façades doivent être en pierre,
正面は石造りでなければならない、
il doit y avoir des balcons aux 2e et 5e étages, etc.
3階と6階には、バルコニーがなければならない、など。

Le 2e étage est l'étage noble des immeubles haussmanniens.
2階はオスマン風建築物の高貴な階である。

Réservé aux familles les plus riches, il devait leur éviter d'avoir trop de marches à grimper.
もっと雲裕福な家族に限定され、苦労して登るあまりにも多くの階段を持つことは、彼らには避けるべきであった
「最も裕福な家だけに許されて、階段が多すぎて、彼らが登るのに苦労するということは避けねばならなかった。」

Rappelons que l'ascenseur ne date que de 1870...
忘れないでいただきたいのだが、エレベーターができたのはようやく1870年のことである。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/10/04 17:40

ナポレオン三世は、渡英中に英国の首都の近代的な外観を見て羨ましく思った。

フランスに帰国してから、ナポレオン三世はパリを大幅に改造するプロジェクトを開始し、パリの知事を務めていたジョルジュ=ウジェーヌ・オスマン氏に工事を一任した。同改造計画の概念は、パリの街並みの装飾、市街の拡張、及び市街の清掃にあった。古い建物が取り壊されたほか、大通りや横道が整備され、公園、鉄道の駅、劇場、及び新しい建物が建設された。同改造工事が着工したのは1852年、完成したのは1870年である。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/09/30 18:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!