プロが教えるわが家の防犯対策術!

Je peux y aller là non ? Vous êtes sûrs ? Pas de chats noirs à l'horizon ? Pas de sel renversé sur la table ? Pas de parapluie ouvert dans la maison ? De pain à l'envers sur la table ? Et la date ? On n'est pas un vendredi 13 aujourd'hui au moins ? Ouf ! Alors c'est parti. Le grand philosophe Francis Bacon avait raison lorsqu'il écrivait << il y a de la superstition à éviter la superstition >>. Jusqu'au 14ème siècle le terme désigne notamment le culte des faux dieux; les bons étant au pouvoir. Autres temps, autre sens. à l'époque des Lumières, de Rousseau ou de Diderot le mot s'oppose à la raison et inclut toutes les croyances y compris celles des pratiquants de la religion officielle d'alors, le catholicisme.
Le fait d'être superstitieux un peu, beaucoup, passionnément, ou pas du tout, n'enlève rien au plaisir de découvrir le pourquoi de ces gestes ou de ces coutumes que personne n'ignore mais dont on ne sait plus trop ce qui les motive.
Ce dont nous sommes absolument certains en revanche, c'est qu'en explorer les origines, apporte de véritables révélations sur notre passé et sur l'évolution de nos moeurs.
<< Aux origines des superstitions >>: un numéro spécial d'Historia à découvrir dès maintenant.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

Je peux y aller là non ?


私はそこに行けるんでしょ?
(ここは多分「大丈夫なんでしょうね?」という意味)

Vous êtes sûrs ?
確かなの?

Pas de chats noirs à l'horizon ?
黒猫はいない?

Pas de sel renversé sur la table ?
テーブルに塩をこぼしてない?

Pas de parapluie ouvert dans la maison ?
家の中で傘をさしてない?

De pain à l'envers sur la table ?
テーブルにパンを上下逆に置いてない?

Et la date ? On n'est pas un vendredi 13 aujourd'hui au moins ?
今日は何日?少なくとも13日の金曜日じゃないよね?

Ouf ! Alors c'est parti.
やれやれ、始まった。

Le grand philosophe Francis Bacon avait raison
偉大な哲学者フランシス・ベーコンは正しかった。
lorsqu'il écrivait << il y a de la superstition à éviter la superstition >>.
彼はこう書いている。「迷信は避けなければならないという迷信がある」と。

Jusqu'au 14ème siècle le terme désigne notamment le culte des faux dieux;
14世紀まで、この言葉は特に異教の神の信仰を指していた。

les bons étant au pouvoir.
よき神々が支配していた。

Autres temps, autre sens.
時代が変われば意味も変わる。

À l'époque des Lumières, de Rousseau ou de Diderot le mot s'oppose à la raison
啓蒙の時代、ルソーやディドロから、この言葉は理性と対立するものとなり、
et inclut toutes les croyances
あらゆる信条を含んでいた。
y compris celles des pratiquants de la religion officielle d'alors, le catholicisme.
当時の公的宗教であったカトリックの信者の信仰も例外ではない。

Le fait d'être superstitieux un peu, beaucoup, passionnément, ou pas du tout,
少し迷信を信じる、とても迷信深い、激しく迷信深い、全然信じない、という事実は
n'enlève rien au plaisir de découvrir
~を発見する喜びから何も奪わない
le pourquoi de ces gestes ou de ces coutumes
これらの仕草やこれらの習わしの理由を
que personne n'ignore mais dont on ne sait plus trop
誰も知らないが、もはやよく分からない
ce qui les motive.
何がそれらの理由になっているのか

「迷信を多少は信じているのか、かなり信じているのか、激しく信じ込んでいるのか、あるいは全く信じてなどいないのか、信じる度合いがどうであれ、どうしてこうするのか、どうしてこんな習慣があるのか、誰も知らないし、もはやよく分からなくなってしまった理由を発見する喜びは変わらない」


Ce dont nous sommes absolument certains en revanche,
逆に絶対に私たちが確信していること、
c'est qu'en explorer les origines,
それは、その起源を尋ねることは
apporte de véritables révélations sur notre passé et sur l'évolution de nos mœurs.
私たちの過去について、そして私たちの風習について、真の情報をもたらすということである。

「逆に間違いなく確かなのは、その起源を尋ねてゆくと、私たちの過去や風習の本当の意味が分かるということである」

<< Aux origines des superstitions >>: un numéro spécial d'Historia à découvrir dès maintenant.
「迷信の起源を尋ねて」今から発見ヒストリア特別号



ーーーーーーー
ところで、マレーネ・ディートリッヒやプラテュの訳は何か不満でもありましたか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/08/31 14:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!