プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

外国人です。
どうでもいい質問になりますが、ある漫画を読んで気になるところがあるんです。

「僕は色々なことをこの顔のせいにしてきた。でもたぶんそれは間違いだった。でなければどうして僕と彼女はこんなに違うんだ?」
と書いてありますが、「でなければ」の部分がよくわかりません。

<この顔のせいにしてきたこと>でなければ、ですか?
<間違い>でなければ、ですか?

よろしくお願いします

A 回答 (6件)

正直いうと、どちらでもありえます。



この文章の前の会話または「僕」のキャラクターが明確でないとなんともいえません。

日本語って、そもそもこういう接続詞や名詞の形容などが、とてもいい加減な言語なんです。ですから、この文章だけでは「<この顔のせいにしてきたこと>または<間違い>」のどちらなのか、不明確です。
    • good
    • 0

>「でなければ」の部分がよくわかりません。


「(そう/そうな[る]の)でなければ」の略。
(「そうなの」と「なので」の『な』は「なる/成る」の略)
英語圏の人か判らないけど、"if not so," や "otherwise,"
動詞「出る」の否定形「でない=出ない」では有りません。

「そう(代名詞)」の部分は、前の文章に書かれている
「定義、前提、仮説、意見、考え(方)、過程」などの事なので、
「『顔のせいにしてきた事が間違い(なの)』でなければ、」の略
『顔のせいにしてきた事』を「それ(代名詞)」に置き換えると、
「『それが間違いなの』でなければ、」と言う事も出来るが、
「そう」は「自分の考え」と「考察」の両方と考えるべきで、
「『間違い』でなければ」だけでは、元の考えが抜けている。
もっと判り易い言葉[に置き換える/で書き直す]と、
「自分の考えが[間違いでなければ/正しいのならば]、」となる。
(「正しいのならば、」は「正しいので有れば、」とも)

「でなければ」は「では+ない(否定)」の仮定形だけど、
口語(話し言葉)では「では」を「じゃ」と言う事も多い。
【例】「A」の答えじゃなければ、どれが正解ですか。
If answer "A" is not(=incorrect), which one is correct?
(Which one is correct, if answer "A" is not?)

本来は、前に何かしらの文章が有る方が望ましいのだけど、
「で/じゃ」だけを「代名詞」的に使う事は、口語では有る。
【例】
・でしょ? ([It is so,] isn't it?) = [そう]だよね?/ですよね?
・[そう]じゃない[か]と思ってる。([I] guess not [so].)

「-では/-じゃ」は、主語に続く「-は、-が、(格助詞)」と
同じだが、実際には「は」が省略して使われる事も多い。
【例】Bではない → Bでない、Bじゃない

また、仮定を意味する「ば」も「ないなら」と言う事も可能
(「ないなら」は『ない(の)なら(ば)、』の略)
(この「なら」の「な」も前述の「なる/成る」と同じ)
【例】Cでなければ → Cでないなら、Cじゃないなら、

「ない」の意味には、単純な「否定(善し悪し)」と、
「物理的に無い(存在するか否か。有無)」の両方が有る。
「---で(、)ある」(肯定。「じゃ」は使わない)
「---で(、)ない」(否定。「じゃ」に置換も可能/口語として)

決して「下手くそ」な文章と言う訳ではなく、
"We often use." である。(just not always)
https://goo.gl/Gj0BAW
(tweets also real, not lang school teacher for N1)
http://www.jlpt.jp/about/levelsummary.html
-----------------------------------------------------
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/thankyou
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/question/close
https://oshiete.goo.ne.jp/guide/about
※Closing limit is 7 days later fr last answer posted.
    • good
    • 0

<間違い>でなければ、


です。

内容はわかりませんが、おそらく、彼女も [ 何らかの身体的欠陥と認識可能な部分 ] を持った人物として登場しているのではないかと推測します。
しかし、彼女は、色々なことを、そのせいにしたりすることはないのでしょう。
そして、僕の卑屈な生き方に比べて、彼女は溌剌とした生き方をしているよう見える。
色々なことを[ 何らかの身体的欠陥と認識可能な部分 ] のせいにする、という僕の生きかたが間違いでなければ、彼女だって、色々なことを [ 何らかの身体的欠陥と認識可能な部分 ] のせいにして、同じように卑屈な人生を送っているはずだが、実際はそうではない。
どうして僕と彼女はこんなに違うんだ?
それは、たぶん、僕の考え方が間違いだったからだ。
    • good
    • 0

I'm a native Japanese speaker. i do not know what the phrase meant, either.


In daily conversation, we do not use that phrase often.
Never mind, there are expressions that have vague meaning.
Most Japanese conversation are "empty" and it is hard to find if what they meant to say.
Probably you are correct with either assumption that you made.
Original nihongo is too hetakuso.
    • good
    • 1

外国人がむごたらしく死ぬのでなければ

    • good
    • 0

謎(なぞ)にみちている?


だとおもいます
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!