人気雑誌が読み放題♪

先日2/1のabcニュースシャワーでの以下一文の解説ができる方よろしくお願いいたします。''the parliament is approving''でないとSVの形が取れず文法的に成り立たないと思ったのですが、be 動詞の省略が起きているのかなとも思いました。お力お貸しください。


''In Iraq, the parliament approving a reciprocity measure that recommends banning from Americans entering the country.''

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

公式サイトで全文を読んでみましたが、おっしゃるとおりです。

あいにくと動画を再生できなかったのですが、ニュースの冒頭でその日に伝える項目を列挙している状況でしょうか。だとしたら、予告編などと同様に、やや箇条書き的に、細かい単語が省略される傾向があります。日本のニュースでもよく「7か国の人の入国を禁じるトランプに対して、各地でデモが勃発しました」と言わずに、「7か国からの入国を禁じるトランプ。各地でデモ勃発です」と言ったりしますよね。それと同様です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ご回答ありがとうございます。

やはり、短い時間に多くの情報を伝えるために英語でも文章の省略が起こることがあるのですね。

最近、聞き始めたabcニュースシャワーですがそういった疑問が多く残っているので、またよろしくお願いいたします。

お礼日時:2017/02/02 19:28

(This is ) the parliament in Iraq approving a reciprocity measure that recommends banning from Americans entering the country.


うまく説明できてませんでしたが、
the parliament in Iraq approving a reciprocity measure that recommends banning from Americans entering the country.
このように書いたとして、これは名詞句を書いていて文全体を書いてないということなんですが、文を書かないといけないという文法上の決まりはないので、文法を逸脱しているとまでは言えません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません
詳しい説明ありがとうございます^^

お礼日時:2017/02/06 23:06

映像を示してますので


(This is ) the parliament in Iraq approving a reciprocity measure that recommends banning from Americans entering the country. みたいに思ってもいいかもしれません。

ほんとに承認したと言いたいならapprovedと言ってしまえば言い訳ですし。
特に新聞の見出しなどでは起こった事実や変化が起こっているときは名詞に現在分詞などをつなげた名詞句を作ったりして書かれる場合が多いです。見出しにおいて未来に起こることを言うならTo不定詞を使うという決まりもあります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング