アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

犯人だと私が最初に思った男は、実は刑事でした。

The man who I first thought was the criminal turned out to be a detective.
と英作文基本300選にあるのですが、
自分はfirstではなく、at first (もしくは英和辞典によるとin the beginning)だと思い、firstをジーニアス英和辞典で引いたのですが、
文中での用法といえば、初めて(for the first time)という用法しかないのですが、どうなのでしょうか?
(一応この例文集は有名なもので、ネイティブスピーカーのチェックも受けているものなので、用法自体はあると思うのですが、英和辞典に出てこないし、ネットで検索してもヒットしないので、この例文を覚えるのが不安です)
英語が得意な方教えてください。

A 回答 (4件)

・The man (who I first thought was the criminal) turned out to be a detective.


 →(犯人だと最初に思った)男は実は刑事でした。

・At first I thought the man was the criminal, but he turned out to be a dective.
 →男が犯人だと最初は思っていたけれど彼は実は刑事でした。

"At first" を使うと後者のような文章になりくどくなるので "I first thought" など使うのだと思います。


"at first" は「最初は」となるので基本的に否定文が続きますが
"first" は「初めに」や「一番目に」と順序を立てて話すときに使うので「次に何をした」など純粋に順番に起きたことが続いたり、「でも○○だった」と否定文が続いたりとどちらも可能です。(って既にNo.2さんが仰ってますけどね!)
    • good
    • 1

ちなみに、調べたい語句を半角の""で括ってグーグルなどの検索エンジンにかけると、語句そのものずばりの使用例がヒットしますよ。


https://www.google.co.jp/webhp?sourceid=chrome-i …
    • good
    • 0

first thought というのは、「思うという行為を初めてした」ということではありません。



その男性がどういう存在か、ということを初めて思った、
という意味合いであり、
結局、「最初は」at first と考えるような訳し方になります。

at first は「最初はこうだったけど、後々は~」の意味で、
今回にも合うわけですが、単に first で「初めて~した」でも合います。
    • good
    • 1

I first thought "You know Kim is a looney,


http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-418 …


I first thought it was a poorly orchestrated joke.
http://www.independent.co.uk/news/world/sweden-f …

イギリスのニュースWEBサイトでこのような用法は確認できますよ。
https://www.google.com/search?q=%22I+first+thoug …

at first は代わりに使えると思いますが、for the first timeは今までそのようには考えなかったけど、今回始めて考えるようになったといった感じになるのでちょっと違うと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!