アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルの文を和訳してください。

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

>どう思いますか?


一つの推測にしか過ぎないと思います。酒に頼っただけのことなのかもしれません。やはりその本を読まれてはどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

了解しました。 難しい質問をしてしまってすいませんでした。

お礼日時:2017/02/16 19:11

YouといっているのでVodkaはお示しの文では人として扱われています。

ただし、擬人的な表現ならその限りではありません。わざと擬人的な書き方をしてタイトルとして興味を掻き立てているのかもしれません。もしそうだったらお示しの本を読んで、ああそうだったのかと思うような仕組みになっているとか、作家の何か思惑があると思うので読みながら楽しむものではないでしょうか。なのでこんなシチュエーションとか固定された表現を使ってしまってはタイトルからして面白くないというか、価値が下がってしまうかもしれません。

まあちょっと読んでみようかと思いましたが、いつになるかよくわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お付き合いいただきありがとうございます。

こんな感じのタイトルの本もあります。Are You There God? It's Me, Margaret

#2のお礼欄でもあげましたリンク先でも、she appeals to a higher power—vodkaとありますし、もしかして、ウォッカを神様に見立てた文のように感じますけど、どう思いますか?

お時間のある時にでも、ご意見お聞かせください。

お礼日時:2017/02/16 12:28

>どのような状況なのでしょうか?



しめした日本語訳でこの会話が成り立つような状況であれはどんな状況でも当てはまると思います。

例えばホテルに仲間と泊まっていたとしましょう。部屋は別々です。あさェルシーがチウォッカの泊まっている部屋に行ってノックをしますが出てきません。そこでドア越しに、

そこにいるの、ウォッカ?私よ、チェルシーよ。

夜中目が冷めて、喉が渇いたので台所へと向かいます。行く途中台所で物音がします。こわごわ台所に近づきながら、もしかして兄弟のウォッカが台所に来ているのかもとおもい、

そこにいるの、ウォッカ?私よ、チェルシーよ。

警察官のウォッカは凶悪犯に捕まって犯人と倉庫のようなところに立てこもっています。ウォッカのパートナーのチェルシーを含む警察は中の様子を伺いながらタイミングをはかり突入して犯人を捕まえようとしますが、犯人は警察に殺意を持って抵抗しようとしたため射殺されてしまいます。そして警察はウォッカを探します。すると何か物音が聞こえ、どうやらそれは人が十分に入りそうなロッカーから聞こえてくるようです。チェルシーはロッカーの鍵をこじ開けながら、

そこにいるの、ウォッカ?私よ、チェルシーよ。

想像をたくましくするは色々と思いつくのではないかと。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の疑問にお付き合いいただき感謝いたします。

すいません、ウォッカは、お酒です。 名探偵コナンで、ウォッカというコードネームの方がいますが、実際に名前でウォッカと言う方がいらっしゃるのかどうか存じ上げません。

すいません、こちらの本のタイトルになります。

https://www.amazon.com/Are-You-There-Vodka-Chels …


お時間のある時にでも、ご意見お聞かせください。

よろしくお願い致します。

お礼日時:2017/02/15 18:18

Are You There, Vodka? It's Me, Chelsea


そこにいるの、ウォッカ?私よ、チェルシーよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼が遅れてすいません。 ところで、どのような状況なのでしょうか?

お礼日時:2017/02/15 02:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!