
Ne pas oublier d'ajouter à titre d'information, et pour compléter le catalogue des garanties nécessaires, que le locataire est tenu de souscrire une assurance personnelle au minimum dite << au tiers >>, c'est-à-dire pour couvrir les frais d'eventuels dégâts provoqués par lui et pénalisant les voisins: dégât des eaux, murs mitoyens endommagés, etc. Le certificat d'assurance doit être fourni à l'entrée dans les lieux.
1. 和訳をお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この手の契約書っぽい日本語はよく知らないので、普通そんな言い方はしないよっていうところがあっても、その辺は勘弁して下さい。
Ne pas oublier d’ajouter
(que 以下のことを)付け加えることを忘れないこと
à titre d’information,
情報として
et pour compléter le catalogue des garanties nécessaires,
そして、必要な担保目録を補完するために
que le locataire est tenu de souscrire une assurance personnelle au minimum dite « au tiers »,
借家人は少なくとも、いわゆる「第三者に対する」個人保証に署名することが義務づけられている
・être tenu de+inf. 「~の義務がある;〔法〕~の責任を負う」
Je suis tenu d'assister au colloque. 「私はシンポジウムに参加しなければならない」
c’est-à-dire pour couvrir les frais d’éventuels dégâts provoqués par lui et pénalisant les voisins :
すなわち、借家人自身が引き起こし、隣人に被害を与える万が一の損害をカバーするために
dégât des eaux, murs mitoyens endommagés, etc.
たとえば、水道、傷つけられた境界壁、など。
Le certificat d’assurance doit être fourni à l’entrée dans les lieux.
保証書は入居の際に提出されなければならない。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
フランス語で交通手段を表した...
-
【フランス人に質問です】ビズ(...
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
フランス語文章の構造について質問
-
フランス語で「あなたの幸せを...
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
ナッペ(フランスの料理用語)
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
フランス語和訳依頼
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
The example in Part 1 is case...
-
フランス語で
-
フランス語 アポストロフィー...
-
フランス語で「良い天気」など...
-
フランス語で avoir de ・・・
-
フランス語に翻訳して下さい
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報