アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Ne pas oublier d'ajouter à titre d'information, et pour compléter le catalogue des garanties nécessaires, que le locataire est tenu de souscrire une assurance personnelle au minimum dite << au tiers >>, c'est-à-dire pour couvrir les frais d'eventuels dégâts provoqués par lui et pénalisant les voisins: dégât des eaux, murs mitoyens endommagés, etc. Le certificat d'assurance doit être fourni à l'entrée dans les lieux.

1. 和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

この手の契約書っぽい日本語はよく知らないので、普通そんな言い方はしないよっていうところがあっても、その辺は勘弁して下さい。




Ne pas oublier d’ajouter
(que 以下のことを)付け加えることを忘れないこと

à titre d’information,
情報として

et pour compléter le catalogue des garanties nécessaires,
そして、必要な担保目録を補完するために

que le locataire est tenu de souscrire une assurance personnelle au minimum dite « au tiers »,
借家人は少なくとも、いわゆる「第三者に対する」個人保証に署名することが義務づけられている
・être tenu de+inf. 「~の義務がある;〔法〕~の責任を負う」
 Je suis tenu d'assister au colloque. 「私はシンポジウムに参加しなければならない」

c’est-à-dire pour couvrir les frais d’éventuels dégâts provoqués par lui et pénalisant les voisins :
すなわち、借家人自身が引き起こし、隣人に被害を与える万が一の損害をカバーするために

dégât des eaux, murs mitoyens endommagés, etc.
たとえば、水道、傷つけられた境界壁、など。

Le certificat d’assurance doit être fourni à l’entrée dans les lieux.
保証書は入居の際に提出されなければならない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。自分で読んだ時はつながりがわからなかった部分がつながってスッキリしました。

お礼日時:2017/03/16 13:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!