北朝鮮の核ミサイルが東京に落ちる可能性は高いです。一般市民は危険だと思えば自由に避難できますが、刑務所に収監されている囚人の方達は自由に移動できません。

そこで囚人の方達を安全な北海道や八丈島などの刑務所に、あらかじめ避難させてあげるべきではないでしょうか?江戸時代でも火事になれば囚人を解放していましたし。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

非常に低い可能性の為に、安易に避難させることは出来ません。


一般市民だって、どこに移動すれば安全かの保障は有りませんから。
    • good
    • 1

北朝鮮は核ミサイルを持っていない。

 ないものが東京に堕ちることはない。
    • good
    • 0

北朝鮮のミサイルが東京に落ちるには、制空権を突破しないと無理です。

日本の技術力を甘く見過ぎです。それに突破したなら、無事に生き残れない事を承知でないと無理です。
    • good
    • 0

マジレスは無意味。



>北朝鮮の核ミサイルが東京に落ちる可能性は高いです。

どのような条件下で高くなるのかが不明です。
そして、その条件が発生する可能性についてはどうなのでしょうか。
そもそも、あなたの「高い」の基準はどのようなものでしょうか。


ユーザーの皆様へ。
他にもネタを捻りだしては質問をしていようですが、
コイツの目的は安倍政権を貶める事と日本人の不安を醸成して混乱させる事です。
「北朝鮮の核ミサイルが東京に落ちる可能性は」の回答画像4
    • good
    • 0

1,000キロ以上ある。

精度は先の打ち上げ花火の例を出すまでもなく有ってなきが如し。爆弾積んでなくても何処に飛ぶか判らないロケットが狙った場所に落ちるなんて考える方がどうかしている。精々日本海辺りにドボンが関の山。

東京に落ちる可能性は高いです.....って、あんた北の何なのさ? 広告塔か何かか?
    • good
    • 1

横田基地にミサイルが着弾する可能性があるね。

ハワイにでも行きましょう。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q無限の可能性を秘めた ~の英訳をお願いします。

こちらの文章を英訳お願いします。

無限の可能性を秘めたBirkin(バーキン)の
もう一人の娘

お願いします。

Aベストアンサー

Birkin's another daughter having an infinite of possibilities

Q北朝鮮の核ミサイルが日本に落ちても、世界の人々は、日本は朝鮮人の少女を何万人も性奴隷にしたのだから仕

北朝鮮の核ミサイルが日本に落ちても、世界の人々は、日本は朝鮮人の少女を何万人も性奴隷にしたのだから仕方がないと思うでしょうか?

Aベストアンサー

>世界の人々は、日本は朝鮮人の少女を何万人も性奴隷にしたのだから仕方がないと思うでしょうか?

韓国だけです。世界はそう思いません。
因みに慰安婦は、
1.高給取りだった。性奴隷なんてとんでもありません。日本人兵士の15倍の給料をもらっていました。特攻隊の兵士は最後の夜を愛する妻や恋人を思いながら慰安婦の女性と一夜を過ごしました。慰安婦は大切にされました。コリアンの詐欺をまともに受けてはなりません。
2.なにが20万だ。2千人程度です。だからこそ現在40人あまりしか生き残っていません。
3.なにが少女だ。大半はもともと水商売や出戻りの女性です。素人もいましたが、それは貧乏であったため親に売られたんです。中にはコリアンの女衒から騙された人もいるようですが、それはコリアンがコリアンを騙したんですからコリアン女衒を恨んでください。日本を恨むのは筋が違います。

Q「可能となった後に」の英訳

英語の質問です。

「それが可能になった後に行います。」を英訳すると
I'll do it after it becomes possible. でしょうか? それとも、
I'll do it after it became possible. でしょうか?

「今は可能ではないからやらないけど、将来、可能になったらやりますよ」というニュアンスです。

Aベストアンサー

>それが可能になった後

未来過去ではなく未来完了の出番です。

http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5247&PHPSESSID=

Q北朝鮮 六ヵ国協議について。六ヵ国協議ですが、そもそもは北朝鮮に核兵器

北朝鮮 六ヵ国協議について。六ヵ国協議ですが、そもそもは北朝鮮に核兵器を持たせない、核開発をさせない事が目的だったと思いますが、北朝鮮があれだけ核兵器を持っている、核開発で核は出来た(嘘で無い事を祈るまでです)と言っているのですから、六ヵ国協議はすでに意味が無いのではないでしょうか?持っていると言い張る事は、援助はいらないと言っているのに等しいですから、その分各国も助かるのではないでしょうか?いらない出費が減るのはとてもいい事です。

Aベストアンサー

それより、北に核兵器があるの?

捏造放送と思えるようなものは良く耳にするけど.......。

北朝鮮は、某国に見放されているから支那に媚び振っていると思えますが。

自由自分党時代は、捏造放送に悩みましたが、現政府の素直な対応のおかげで全体像が伺えます。

Q至急英訳お願いします。(一応自分なりに考えましたので添削でも可能です)

至急英訳お願いします。(一応自分なりに考えましたので添削でも可能です)
英語が本当に苦手なので宜しくお願い致します。

私は外国人の友達が欲しいです。理由は彼らと国際問題について議論したいからです。例えば、1カ国でも解決できない問題でも団結し合うことでもそれらの問題は解決できると思います。一番重要なことは、自分たちを分かってもらうことも大切ですが、それ以上に相手を理解することが大切だと思います。私たち若者は決して大きなことはできないですが、友好を深め、平和な世界にしたいと努力し合うことが必要不可欠だと考えます。

英訳) I wan to make lots of foreign friends because I want to argue about International issues with them. For example, even if only one country couldn't solve a problem, but to gang up with many countries would be able to solve it. Most important thing is of cause trying to them understand about my position but more important thing is to understand other side position. I think we ,who are young people, won't be able to big things, but to maintain friendly relations with, and we hope to make world peace by attempting are most important things that I think.

至急英訳お願いします。(一応自分なりに考えましたので添削でも可能です)
英語が本当に苦手なので宜しくお願い致します。

私は外国人の友達が欲しいです。理由は彼らと国際問題について議論したいからです。例えば、1カ国でも解決できない問題でも団結し合うことでもそれらの問題は解決できると思います。一番重要なことは、自分たちを分かってもらうことも大切ですが、それ以上に相手を理解することが大切だと思います。私たち若者は決して大きなことはできないですが、友好を深め、平和な世界にしたいと努力...続きを読む

Aベストアンサー

 I want to make many friends from foreign countries because I want to discuss international issues with them.

For example, even if only one country couldn't solve a problem, but a group of representatives from many countries would be able to solve it.

A most important thing is of course to try others to understand my position, but more importantly I should be able to understand views on the other side.

We, that are young, may not be able to accomplish big things, but I think it is most important that we remain friends with people from different countries, and make efforts to make this a world of peace.

とも。

 I want to make many friends from foreign countries because I want to discuss international issues with them.

For example, even if only one country couldn't solve a problem, but a group of representatives from many countries would be able to solve it.

A most important thing is of course to try others to understand my position, but more importantly I should be able to understand views on the other side.

We, that are young, may not be able to accomplish big thi...続きを読む

Q北朝鮮ミサイル発射と韓国旅行

4月5日~7日まで韓国へ旅行にいきます。
友達と2人でソウルにいくのですが
北朝鮮のミサイル発射の日と重なっています。。。
もし発射された場合、韓国にいる私たちは危険でしょうか?
暴動が起こったりしませんかね???
テレビで毎日やっているのいで不安になりました。
詳しい方よろしくお願いします。

Aベストアンサー

まあ、さすがに暴動はおこらないでしょう。
もし、暴動がおこる気配があれば渡航勧告、ないしは禁止になるはずです。
それに暴動という事態になるようなら韓国から不穏な様子が伝わってくるはずです。
例えば韓国で反日運動が激化しているとか、北の軍隊が国境線に集まっているとか。
そういうのは皆無ですし、急激に悪化する要素というのもあまり見あたりません。

むしろ心配するのなら韓国経済の大悪化による犯罪でしょう。
日本人旅行者を狙ったスリも多発しています。前年比で2倍ほどです。
日本に遠征に来ていた武装スリ集団も日本人が大勢いるとのことで韓国へ戻っているそうです。
裏通りとかは覗くのをやめておいた方がいいです。

Q英訳可能ですか?

「商品到着後、自分でカスタムしたいので、
テンプレート(形取り)の通りに毛を植えて、
レースの部分を余分に2センチくらい取って
置いて欲しいのですが、出来ますか?」

こえって英訳出来ますか?
自分でやっては見たんですが、
どうにも駄目でした。

ちなみにコレはこれであってるでしょうか?
「それは髪の問題になります。」
      ↓
「It becomes a question on the hair. 」

病気の為、海外のウィッグ購入が必要なので、
分かる方、是非協力してください。

Aベストアンサー

こんにちわ。No.3回答者のTommy0775です。

(質問欄の内容)
>ちなみにコレはこれであってるでしょうか?
>「それは髪の問題になります。」
>      ↓
>「It becomes a question on the hair. 」
⇒どんな場面での内容か状況が分からないと、何とも言えないのが実情です。一文だけでは分かりませんので、コメントは控えます。

(No.3への回答欄より)
>個人的に親しくなれたらどんなに心強いか。
>でも、ここは個人的には連絡は取れないんですよね(残念)
⇒自分の文章は女性的と良く言われます。営業畑に居たせいでしょうか。同世代の女性と思われましたか?
 自分は40代の中年男性です。ガッカリ?
 
なお、参考までに個人輸入英文例が載ったサイトを参考URLに載せます。
以上宜しくお願いいたします。

参考URL:http://www.diyer.com/info/english/sentences.html,http://www.jshopguide.com/tutorial/englishcomp_s1.html

こんにちわ。No.3回答者のTommy0775です。

(質問欄の内容)
>ちなみにコレはこれであってるでしょうか?
>「それは髪の問題になります。」
>      ↓
>「It becomes a question on the hair. 」
⇒どんな場面での内容か状況が分からないと、何とも言えないのが実情です。一文だけでは分かりませんので、コメントは控えます。

(No.3への回答欄より)
>個人的に親しくなれたらどんなに心強いか。
>でも、ここは個人的には連絡は取れないんですよね(残念)
⇒自分の文章は女性的と良く言われます...続きを読む

Q核ミサイルが飛んで来る可能性

最近、北朝鮮の核放棄についての話し合いが進んできていて
今現在、日本に核が飛んで来る可能性というのは
限りなく0に近くなったと聞いたのですが本当なのでしょうか?

また、核ミサイル発射前には手間の掛かる準備が必要で
その段階である程度、核発射の時期は見極められるというのは本当でしょうか?

この間、空を見上げたら核ミサイルが飛んでいるという
シュールな夢を見て疑問に思いました。
断言できるような質問ではないと思いますので
可能性があるかどうか、また
あるとしたらどういう場合なのかなど
簡単なことだけでかまいません。

Aベストアンサー

北朝鮮の核ミサイルが飛んでくることは恐らくないでしょう。
ただし、どこかの国から小型核弾頭を買えば別ですが…それも現実性に乏しいでしょう。
通常弾頭、毒ガス弾頭、細菌弾頭なら現実性がありますが、命中精度から見てピンポイント攻撃は無理で、せいぜい着弾による騒乱を意図したものになると思います。
しかし、通常弾頭と、毒ガス、細菌を搭載した弾頭とは国際的には理解が違います。毒ガス、細菌弾頭は、核兵器と同じく「大量破壊兵器」と理解されます。

>核ミサイル発射前には手間の掛かる準備が必要で
北朝鮮のミサイル燃料は液体式ですので、発射前に燃料注入が必須です。
日本の解釈だと、ミサイル燃料注入は「攻撃の意図を明確にした、攻撃の一シークエンス」の考え方ですので「自衛発動」可能としていますね。
攻撃可能な武器があれば当然自衛措置に移ると思われます(現実には地下サイロを破壊可能な戦力や空中給油機の数が足りませんので不可能)。
米国などは核ミサイルの燃料は固体ですので、すぐ発射可能です。
ちなみに日本が『予算のむだ遣い』と、批判されながらも宇宙開発ロケットの液体方式ロケット、固体燃料ロケットの二つを部門を分けてまで開発しているのは、弾道ミサイル開発ノウハウの蓄積と世界では理解されています。

>この間、空を見上げたら核ミサイルが飛んでいるというシュールな夢を見て疑問に思いました。
実際は、上空で爆発する核ミサイルを目視不可能です。音速を超えて飛んでくる核ミサイルは、夜間なら流れ星のように見えるかも知れませんが…

現実的には北朝鮮の核ミサイルよりも、中国やロシアの日本に向いている核ミサイルの方が脅威です。
特に最近何かと騒がしい中国のミサイルは国の管理下に非ず、解放軍隷下にあります…どこの国も政府の下に軍隊がありますが、中国は政府と人民解放軍は並列な特異なものです。軍独自判断で発射可能なミサイルは脅威以外の何者でもありません。

北朝鮮の核ミサイルが飛んでくることは恐らくないでしょう。
ただし、どこかの国から小型核弾頭を買えば別ですが…それも現実性に乏しいでしょう。
通常弾頭、毒ガス弾頭、細菌弾頭なら現実性がありますが、命中精度から見てピンポイント攻撃は無理で、せいぜい着弾による騒乱を意図したものになると思います。
しかし、通常弾頭と、毒ガス、細菌を搭載した弾頭とは国際的には理解が違います。毒ガス、細菌弾頭は、核兵器と同じく「大量破壊兵器」と理解されます。

>核ミサイル発射前には手間の掛かる準備が...続きを読む

Q英訳の問題なのです。本はつつましやか、テレビはわがままな対し方が可能

次の文を英訳せよ、という問題なんですけど。

テレビと比べて、本はつつましやかですが、それだけに子供にとってはわがままな対し方が可能です。気に入った本をいつでも見られるし、ページを勝手にくることもできます。そのうえ、大好きな人に読んでもらうという楽しみさえあります。

わたしが考えたものは、テレビ(うるさい)⇔本(しずか)という関係かと考えたのですが、違うかな?と思いました。つつましやか、わがままな対し方が可能とは、どう解釈したらいいのか考えこんでしまいました。
流れを考えたのですが。
まずTV is exciting to us。それを, TV is more exciting to us than books are.と比較にします。

Books are quietを、Books are quiter than TV is. 

それから子供が本を読んでいると、ほとんど注意を引かないと考え、
Children need little attention when reading books. そのlittleをlessに変えます。Children need less attention when reading books than they do when watching TV. doは代動詞です。less~thanです。

わがままな対し方はこう考えました。
Children can read them in many ways. そのmanyをmoreに変え、Children can read them in more ways.

Children need to be less concentrated when reading books than (they do ) when watching TV. And they have more ways to enjoy them. For example, they can read thier favorite pages whenever they want to ; and they can read whichever page [any page] they like. And they can also enjoy listening to someone they like reading to them
funは使いませんでした。対し方はcope withも考え、その上はbisidesも考えましたが、使いませんでした。listenのところは知覚動詞OCと考えました。

わるいところがあったら教えていただけるとうれしいです。また、これ以外の書き方も示していただけるとうれしいです。

よろしくお願いします。

次の文を英訳せよ、という問題なんですけど。

テレビと比べて、本はつつましやかですが、それだけに子供にとってはわがままな対し方が可能です。気に入った本をいつでも見られるし、ページを勝手にくることもできます。そのうえ、大好きな人に読んでもらうという楽しみさえあります。

わたしが考えたものは、テレビ(うるさい)⇔本(しずか)という関係かと考えたのですが、違うかな?と思いました。つつましやか、わがままな対し方が可能とは、どう解釈したらいいのか考えこんでしまいました。
流れを考え...続きを読む

Aベストアンサー

対比は、テレビ→派手に自己主張する、本→派手な自己主張はしない としてみるのが良いかと思います。まったく自己主張がないわけではなく、存在感はありますが、相手にあわせてあげる優しい感じです。

また、英語と日本語は語順は違いますが、単語自体はそのまま生かさなくてはなりません。ですから、スタートは「テレビと比べて」になります。
「が」「それだけに」の2語も文の展開には欠かせませんので、However , because of it, としてみました。次のitは本を指しますが、booksとしてしまっても良いでしょう。試訳1は日本語の原文に忠実であろうとしているので、日本語のあいまいさもそのままになっています。最初から英語的発想で書けということでしたら、試訳2のようになるかなと思います。
基本的に、あまり日本語の単語と離れた訳をしない方が、シンプルで良い出来になると思います。

試訳1
Comparing to TV, books are moderate. However, because of it, it enables the children to handle it as they wish. They can read their favorite books anytime they want and have the freedom to turn the pages the way they choose. More to it, there even is a pleasure listening to someone they love to read it aloud.

試訳2
Because books are moderate comparing to TV, children can handle it as they want. They can read their favorite books anytime they want and they have freedom to turn the pages the way they choose. What’s more, they can even beg and enjoy listening to someone they love to read it aloud.

対比は、テレビ→派手に自己主張する、本→派手な自己主張はしない としてみるのが良いかと思います。まったく自己主張がないわけではなく、存在感はありますが、相手にあわせてあげる優しい感じです。

また、英語と日本語は語順は違いますが、単語自体はそのまま生かさなくてはなりません。ですから、スタートは「テレビと比べて」になります。
「が」「それだけに」の2語も文の展開には欠かせませんので、However , because of it, としてみました。次のitは本を指しますが、booksとしてしまっても良いでしょ...続きを読む

Q最近、隣国で、ミサイル発射や核攻撃 をするぞ!

最近、隣国で、ミサイル発射や核攻撃 をするぞ!するぞ! と攻撃的な挑発をしている国がいますが、もし日本へ攻撃する場合、ミサイルなどではなく、複数決死隊を組織されて、福島原発へ突入されたら、警察や自衛隊

は、果たして、全面的に防御できるのでしょうか?
海中・海上からの侵入になるでしょうし、当然、無事に帰還することなど、考えて来ないでしょう。

大震災の原発事故前は、日本の原発の防御は、どこも完璧だ!とうたっていましたが、全てウソであった事も、わかってしまいました。

今では、高濃度の汚染水タンクを爆破されるだけで、終わってしまいますが、あのような放射能濃度が超ハイレベル場所でも、突入などのテロ対策は、万全なのでしょうか?

もし、警備など殆どなしで、潜入さてしまえば、もうどうしようもなく、ミサイルなども全然、必要なく、簡単に日本国は、脅され屈せざるを得ないのではないでしょうか?
そのような事が発生した場合、米国軍は、安保を執行する為、お構いなしに、福島原発を空爆したもりしますか?

放射能汚染での立ち入り禁止区域内での、特に海上・湾岸警備・防備は、どの程度、完璧なんでしょうか?

それと、
他のどこの原発も、別に原子炉を破壊しなくても、水冷ポンプの電源を壊わされるだけで、まずお手上げです。
そちらも、大丈夫なんでしょうか?

本当に本気なら、核ミサイルは、必要ないのでは、ないでしょうか?

最近、隣国で、ミサイル発射や核攻撃 をするぞ!するぞ! と攻撃的な挑発をしている国がいますが、もし日本へ攻撃する場合、ミサイルなどではなく、複数決死隊を組織されて、福島原発へ突入されたら、警察や自衛隊

は、果たして、全面的に防御できるのでしょうか?
海中・海上からの侵入になるでしょうし、当然、無事に帰還することなど、考えて来ないでしょう。

大震災の原発事故前は、日本の原発の防御は、どこも完璧だ!とうたっていましたが、全てウソであった事も、わかってしまいました。

今では、高濃度...続きを読む

Aベストアンサー

先日、偽造とされたホバークラフト部隊なら、近付く事すら出来ないでしょうが、夜半にこっそりゴムボートのようなものなら、簡単に入れるんでしょうね。それである程度の人員が揃うまで、ひたすら待ち続けられ、国内で蜂起されれば、占領されるのではないでしょうか?まぁ一時だけでしょうが、それでもダメージはかなりなものです。そのくらいしか出来ないのでは?


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング